Сказки народов Африки, Австралии и Океании

Сказки народов Африки, Австралии и Океании читать книгу онлайн
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании.
Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова.
Иллюстрации Л. Токмакова.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Там он измазал всего себя красной и белой глиной, взобрался на высокий муравейник и уселся наверху.
Вскоре на дороге показалась гиена, она как раз возвращалась домой. Подошла гиена к муравейнику, видит, что-то белеет наверху, испугалась и говорит:
— О ты, сидящий на муравейнике, пропусти меня! Я отдам тебе все, что добыла на охоте. — И вытащила из мешка немного дичи. — Можно мне пройти?
А заяц в ответ:
— Умм! Умм!
Достала гиена из мешка оставшуюся дичь, бросила все это зайцу и спрашивает:
— О ты, сидящий на муравейнике, можно мне пройти?
А заяц опять:
— Умм! Умм!
Пришлось тогда гиене вытаскивать из мешка антилопу.
На этот раз заяц пропустил ее.
Гиена с пустым мешком пошла домой, а заяц вымылся, собрал добычу и пошел к себе.
Как тушканчик перехитрил льва
Перевод И. Быковой
Сказка хауса

— О повелитель леса, мы к тебе с просьбой. Не убивай нас, лучше мы сами будем каждое утро приносить тебе одного из нас. А остальных не трогай!
— Хорошо, — согласился лев.
На следующее утро бросили звери жребий, и пал он на антилопу.
Лев насытился и никого больше в этот день не тронул.
На другой день жребий пал на гиену, и она была съедена львом.
Так прошло много дней, и наконец жребий пал на тушканчика.
Только звери собрались вести его ко льву, тушканчик и говорит:
— Нет-нет, не трогайте меня, я сам пойду.
Отпустили тушканчика, а он вернулся в свою нору, лег и уснул. И спал преспокойно до полудня.
Проснулся лев, вскочил во гневе и с ревом бросился искать зверей.
Услышал тушканчик рев льва и взобрался на дерево возле колодца.
Подошел лев, а тушканчик с верхушки дерева и спрашивает:
— Что случилось, почему ты кричишь?
— Целый день жду зверей, — взревел лев, — но они так ничего и не принесли мне поесть!
А тушканчик в ответ:
— Мы бросили жребий, и он пал на меня. Я шел к тебе и нес мед, но другой лев, что сидит в этом колодце, остановил меня и отобрал мед.
— Где он, этот лев?
— В колодце! Но он утверждает, что гораздо сильнее тебя, — ответил тушканчик.
Рассвирепел лев, подбежал к колодцу, заглянул внутрь и увидел другого льва, который смотрел на него. На самом деле это было только его отражение. Рычит лев, а из колодца ни звука! Прыгнул лев на другого льва в колодец и утонул.
А тушканчик вернулся к зверям и сказал:
— Я покончил со львом, теперь можете жить в лесу спокойно.
Обрадовались звери:
— Молодец, тушканчик! Маленький, а одолел льва!
Гиена и косматый баран
Перевод А. Коваль
Сказка фульбе

Бог весть как он от двора отбился, а только торчал он здесь — шерсть косматая, длинная, рога как сучья на дереве.
Увидела гиена барана — слюнки так и потекли: как ужину не обрадоваться, хоть и запоздалому!
Снует гиена вокруг да около, а за дело приняться не может. Все голову себе ломает: с чего начать? В глотку барану вцепиться или в хребет? За заднюю ногу хватать или за переднюю?
И решила она спросить совета у самого барана:
— Эй, косматый, ты бы мне посоветовал — с чего начинать?
Баран молчит.
Разозлилась гиена:
— Я с тобой, косматый, говорю!
— Я не косматый, — отозвался баран.
— Не косматый?! Так кто ж ты?
— Я — бог!
Гиена так со смеху на землю и повалилась! Потом встала, а сама и думает: «Однако что за наглец этот косматый! Каких только овец мне не доводилось видать да едать, а божественных еще не бывало! Вот потеха-то! Ну да была не была, раз в лапы попал — быть ему в моем брюхе!»
— Так ты, говоришь, сам бог? — переспросила гиена.
— Истинно, я бог, — знай себе твердит баран.
А гиена ему:
— Ну, коли ты бог, так сотвори гром небесный!
Вот баран собрался силами да как затрясется, как затопает!
— А и впрямь что-то гремит, — удивилась гиена. — Ну а теперь, коли ты бог, сотвори дождь.
Зашел баран в реку по шею, а потом выбрался на берег, стал поблизости от гиены да как затрясется! Брызги так и полетели.
Тут уж гиена дивиться стала: если это не бог, то что-то очень похожее!
— Ну, коли ты бог — убей меня!
Попятился баран немного, голову нагнул, разбежался — да на гиену! Лбами так стукнулись, что искры из глаз! Гиена кувырком, а косматый и говорит:
— Эх, не рассчитал я, давай-ка еще разок!
— Ну уж только не сегодня! Повремени, пока мой смертный час пробьет! — взвыла гиена, поджала ногу и прямиком в лес.
А ведь известно: гиена ни за что на трех ногах не побежит, пока ее не припечет по-настоящему. Но зато тогда уж едва ли кому за ней угнаться.
Как гиена на базар ходила
Перевод А. Коваль
Сказка фульбе

— О! Да как это вкусно! Где ж можно раздобыть такое? — спрашивает гиена.
А заяц в ответ:
— Да на базаре! На базаре есть все, что твоей душе угодно.
— Так пошли скорей на базар! — зовет гиена.
— Нет, — покачал головой заяц. — Базар только раз в неделю бывает.
— Обязательно пойду в следующий раз, — решила гиена.
Вот дождалась гиена базара и отправилась. Только пришла на базар, глядь — мясная лавка. Кругом говяжьи и бараньи ноги развешаны. Кинулась гиена в лавку, вцепилась в окорок. Мясник подскочил да оплеуху ей ляп! Бросила гиена окорок:
— Вот это называется базар! А заяц-то мне совсем по-другому рассказывал!
Вернулась гиена в лес, а тут заяц навстречу.
— Эй, заяц, хорош получился твой базар! Я на базар тырк! А мне тут же оплеуху ляп!
— Да не совсем так, — засмеялся заяц. — Ты на базар тырк, чужое хап! А тебе оплеуху ляп!
— Откуда ты знаешь? — удивилась гиена. — Ты там был, что ли?
— Нет, не был, — отвечает заяц, — да я тебя хорошо знаю.
Леопард и антилопа
Перевод В. Вологдиной
Сказка эве

— Пошли дождь на нашу землю. Если ты исполнишь эту просьбу, заколи меня себе на обед, когда поспеет ямс [8] нового урожая.
Согласился Маву и послал так много дождя, что все плоды очень хорошо уродились. Когда же захотелось ему отведать свежего ямса, то вспомнил он слова антилопы и послал за ней своих гонцов.
Пришли слуги Маву к антилопе, но она велела передать, что еще очень молода, ей следует подрасти немного, а потом уж пусть приходят за ней.
Слуги ушли и рассказали все Маву; Маву согласился подождать. И сколько раз ни приходили за антилопой, она все говорила, что еще слишком молода.
Прошло несколько лет. Как-то раз слуги возвращались от антилопы и встретили леопарда, что жил по соседству с антилопой.
— Куда это вы все ходите, друзья мои? — спросил их леопард.
Слуги ответили. Тогда леопард сказал:
— Антилопа никогда не вырастет больше — такова ее порода. И нечего ждать, ловите ее да ведите к Маву.
Вернулись слуги к Маву и рассказали ему все, что поведал им леопард. Рассердился Маву и приказал слугам сейчас же поймать антилопу.