Королева Лебедь. Литовские народные сказки
Королева Лебедь. Литовские народные сказки читать книгу онлайн
Королева Лебедь: Литовские народные сказки. Для младшего школьного возраста. Сост. А. Лёбите; Ил. А. Макунайте. — Вильнюс: Витурис, 1987.— с.: 413,[1] ил.
В издании печатаются избранные литовские народные сказки: волшебные, бытовые и сказки о животных.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Отнес он наряд к тому купцу, сказал цену, а купец и спрашивает:
— Откуда взял такой наряд?
— Женин это.
— Да ты украл его.
— Женин это, — твердит свое бедняк.
Рассердился купец, позвал стражника, велел ему забрать бедняка.
— Откуда у тебя королевский наряд? — спрашивает стражник.
— Женин это.
— Коли верно, что это наряд твоей жены, — говорит купец, — отдам тебе все свое добро.
— Ладно.
Повел стражник бедняка, а купец и расписку дал, что отдает ему все свое добро, коли он правду сказал.
— Где же твоя жена? — спрашивает стражник.
— За городом, меня дожидается.
Повели его к королевне и, как увидали ее, сразу узнали.
Королевна и говорит им:
— Что вы привязались к бедняку? Это мой муж.
А купец и голову повесил: пришлось ему отдать бедняку все свое добро.
Зажили бедняк с королевной в купеческом доме. Всего у них было вдоволь, только денег не хватало. Соткала королевна пояс, расшила его дорогими каменьями и послала бедняка на базар продавать. Повесил он пояс на палку, — известно, мужик! — и несет по городу. А в том городе ни у кого таких богатых поясов не было. Увидал его один купец и спрашивает бедняка:
— Откуда у тебя такой пояс?
— Это женин.
— Врешь, небось, украл!
— Да нет, женин это, — твердит бедняк.
Столпились вокруг него купцы, все как один говорят, что пояс краденый. А бедняк знай свое твердит:
— Женин это.
Выложили тогда все купцы по две тысячи и говорят:
— Коли верно, что это пояс твоей жены, то и деньги твоими будут.
А как привел их бедняк к королевне, стала она ругать купцов, зачем к ее мужу привязываются. Испугались купцы, отдали бедняку заклад и вернулись домой несолоно хлебавши. А у бедняка всего стало вдоволь: и денег и добра. Зажили они с королевной припеваючи.
Однажды послал король своих слуг к купцу за товарами. Не знал он, что дочка с бедняком в его доме живут.
— Пускай сам приезжает, — сказала королевна, — иначе ничего не дадим.
Вернулись слуги и докладывают королю: так и так, купец товаров не дает, требует, чтобы сам король за ними пожаловал.
Рассердился король:
— Как так? Чтобы я сам к нему пожаловал? Ладно же, запрягай лошадей!
Подали королю лошадей. Поехал он.
А королевна, зная отцовский нрав, надела под платье другое — железное. Приехал король, выскочил из кареты и прямо к королевне, да как ударит ее мечом! Только меч не пробил железное платье. Тут король опомнился, узнал свою дочь и надивиться не мог:
— Как ты сюда попала, дочка?
— Так и так, батюшка, — и рассказала королевна отцу все, как было.
— Твоя правда, — сказал король. — Коль жену в дом возьмешь, с ней и достаток придет. — Отписал он королевне и бедняку полкоролевства, и в тот же вечер отпраздновали они свадьбу.
И я там был, за столом сидел, на гостей глядел, а что видал, что слыхал, все слово в слово записал.
Пликпетрис
Недалеко от барского имения жил бедный человек, по прозванию Пликпетрис. Хозяин имения был богач, да ведь богачи народ ненасытный, хотя бы и счета добру не знали.
Вот и задумал Пликпетрис обмануть барина, а по части выдумок он был мастак.
Пришел однажды барин к Пликпетрису и видит, что тот, засучив рукава, роется в конском навозе, а рядом стоит кобыла, голову опустила. Подошел барин поближе и спрашивает:
— Что ты делаешь, Пликпетрис?
Пликпетрис застыдился, прячет руки за спину, с ноги на ногу переминается и помалкивает.
— Говори, не бойся! — ободряет барин.
— Да я, барин, деньги ищу.
А барин увидел в руке Пликпетриса несколько монет и говорит:
— Откуда эти деньги?
— Кобыла роняет, в навозе и нахожу. Еще слава богу, что у меня такая кобыла. Сам знаешь, барин, какие у меня достатки. Давно бы с голоду помер, кабы не она. Одно только горе — кормлю плохо. Покормишь соломой — одну медь роняет, сена поест — серебро, а был бы овес, она бы и золото давала.
Почесал барин затылок и говорит:
— Вот что, Пликпетрис, продай мне свою кобылу. Я тебе хорошо заплачу. Не придется больше в навозе рыться — отыскивать, — в кармане найдешь!
— Не могу, барин, никак не могу! — отбивается Пликпетрис. — Ведь в этой кобыле все мое богатство, продам, не на что будет детям хлеба-соли купить.
— Тебе говорю, не прогадаешь! Столько дам, что до конца жизни хватит. — Тут барин достает из кармана полный кошель и подает Пликпетрису.
Пликпетрис взял кошель, взвесил на одной, на другой руке, позвенел деньгами и вернул барину.
— Не могу, барин. Не могу продать. Жена со свету сживет.
Видит барин, что Пликпетрису мало этих денег, достает он и другой кошель, подает ему оба.
— Раз такова твоя воля, будь по-твоему. Только жалко мне кобылы, как с родной матерью расстаюсь… — сказал, залился слезами и подвел кобылу к барину.
— Не плачь, не плачь, — сказал барин. — За свои деньги купишь лошадь получше.
Ушел барин с кобылой, но, пока он ее по двору вел, Пликпетрис успел сунуть ей под хвост одну золотую и две серебряных монеты.
Привел барин кобылу в имение, поставил во дворе, позвал слугу, велел принести ведро овса. Сам покормил кобылу и ждет, когда из нее золото посыплется. Вот барыня увидала в окно мужа и вышла во двор поглядеть, что за коня охаживает муж. Подошла поближе — увидала полудохлую клячу и ну ругаться:
— Что это ты выдумал? Или тебе лошадей не хватает, что ты такую падаль купил?
— Ничего ты, дура, не смыслишь, — говорит барин. — Эта кобыла дороже всех сокровищ, из нее деньги сыплются.
Не хотела барыня перед слугами шум подымать, махнула рукой и ушла.
Только высыпала кобыла навоз, барин, засучив рукава, кинулся к нему — деньги разыскивать. Нашел одну золотую и две серебряных монеты. Тут же побежал в дом барыне показать, какой клад в навозе нашел.
Покачала головой барыня и говорит:
— Поглядим, какую кучу золота наложит кобыла завтра.
Барин и слушать жену не стал, во всю прыть помчался обратно к своей кобыле.
На другой день, сколько барин ни рылся в навозе, ни одной медяшки не нашел, хоть и кормил лошадь отборным овсом. Тут же догадался барин, что Пликпетрис надул его.
Идет барин к Пликпетрису, ведет кобылу, а сам думает: теперь уж Пликпетрис не вывернется, не миновать ему розог.
А у Пликпетриса как раз собирались обедать. На огне стоял горшок горячих щей. Хотела хозяйка поскорей остудить их, вынесла горшок из избы и поставила на завалинку. Щи, только что с огня, еще кипели. Когда барин привел во двор кобылу, увидела его хозяйка Пликпетриса, испугалась и закричала. Услышал крик Пликпетрис и, не чуя беды, вышел из избы. И он испугался, как увидел барина с кобылой.
Барин грозно поглядел на Пликпетриса и начал браниться:
— Как ты смел, Пликпетрис, обмануть меня? Подавай сюда деньги, не то… — Тут барин взглянул на горшок со щами, увидел, что щи кипят, а горшок не на огне, а на завалинке стоит. Вот он и спрашивает:
— Скажи, Пликпетрис, что это у тебя за волшебный горшок?
Пликпетрис живо смекнул, что можно опять провести барина. Вот он и говорит:
— Простой горшок, барин.
— Как так простой? Без огня кипит. Чудо, а не горшок.
— Счастье еще, что есть у нас этот горшок, — отвечает Пликпетрис. — Увел ты, барин, в прошлый раз кобылу, а денежки уж уплыли. С этим горшком хоть дров покупать не надо — он сам варит.
— Вот что, Пликпетрис, — говорит барин. — Продай мне этот горшок.
— Не могу, барин, никак не могу. Как мне, горемыке, обойтись без него? На какие шиши дрова покупать?
— Не болтай попусту. Бери кошель с деньгами, и горшок будет мой. Выливай щи и отдавай горшок. — Достал барин кошель и подает Пликпетрису. Пликпетрис с женой барину руки целуют, упрашивают не брать горшка. А барин подумал, что мало денег дал, достал другой кошель и еще две пригоршни серебра добавил.