Невероятное нашествие медведей на Сицилию
Невероятное нашествие медведей на Сицилию читать книгу онлайн
Проза итальянского писателя Дино Буццати (1906-1972) давно и прочно вписана в идеальную библиотеку мировой литературы. Недаром лучший роман-притча Буццати «Татарская пустыня» встал на полки знаменитой библиотеки Х.Л.Борхеса.
Перу Дино Буццати принадлежат многочисленные сборники рассказов, стихов, пьес, статей и путевых заметок - плоды его богатого наследия писателя и журналиста. Литературное творчество Дино Буццати обладает редким свойством: фантастическая символика сюжетов счастливо сочетается в нем с отточенной манерой письма и самобытностью стиля. Известен Буццати и как оригинальный художник, создавший неповторимые иллюстрации к своим книгам.
Впервые выходящая на русском языке аллегория Дино Буццати для детей и взрослых «Невероятное нашествие медведей на Сицилию» дает возможность приоткрыть новую грань его удивительного дара писателя-сказочника.
Под пером Дино Буццати, - вне всякого сомнения, самого значительного итальянского писателя XX века, - «Невероятное нашествие медведей на Сицилию» превращается в очень уж человеческую войну. Или так: сказка о том, как, сталкиваясь с человеком, даже Медведь не может устоять перед ложью и коррупцией.
Актуальная как никогда сказка-аллегория, одновременно поэтическая и политическая, наконец-то, после 60 лет ожидания (история написана в 1945 году), переведена на русский язык и сможет занять своё место рядом с «Маленьким принцем» на полке универсальных шедевров детской литературы.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Кто же? Кто? — снова не выдержал Леонций.
— Твои косолапые, Государь! Пьяные вдрызг все как один, горланят непристойные песни! Кто в богатых мантиях, кто в светских костюмах. Одни лежат в бесстыдных позах, другие дырявят бочки, чтобы напиться допьяна, третьи валяются под столом!
— Это клевета! — прохрипел Царь Леонций.
— Клянусь, всё это я видел собственными глазами! — решительно возразил чародей.
— Ладно, я сейчас же хочу увидеть это сам. И если ты солгал, берегись!
Царь недолго мешкал. Уже наступил вечер. В сопровождении отряда гвардейцев Леонций направился в Лес Корненожек. Вскоре над тёмными кронами деревьев засверкали купола сказочного дворца, озарённого искрящимся светом. Пылая гневом, Царь углубился в лесную чащобу, чтобы застать пьяниц врасплох. Только он вышёл на лужайку, как великолепный дворец улетучился. На его месте стояла ветхая лачуга с единственным светящимся оконцем. Леонций решил войти.
Резко отворив дверь, он увидел камергера Франта. Тот читал толстенную книгу при свете масляной лампы.
— Что ты здесь делаешь, Франт, в столь поздний час?
— Изучаю свод законов, Ваше Величество. А это моя бедная хижина.
Леонций начал принюхиваться. В воздухе витал какой-то необычный аромат... Странно, как будто пахнет цветами, едой и добрым вином. У Царя закралось подозрение.
Но что он мог сказать?
— Спокойной ночи, Франт, — проговорил он. — Вот шёл мимо и подумал тебя навестить.
Растерянный Леонций вернулся к себе во дворец, размышляя над этой загадкой.
Всю ночь он не смыкал глаз. Мучительные вопросы непрестанно вертелись у него в голове.
Может, чародей его обманул?
Но ведь он, Леонций, сам различил в лесу дворец.
И как это целый дворец вдруг исчез у него на глазах?
А может, это был заколдованный дворец?
Кто же мог его заколдовать, как не волшебник?
Но у волшебника украли волшебную палочку, разве не так?
Значит, колдовство совершил не кто иной, как вор?
А как это Франт оказался в такой хибаре?
И откуда взялись эти странные запахи жареного мяса и вина?
Неужели Франт замешан в этом грязном деле?
Возмущение Леонция дошло до предела, когда на рассвете ему сообщили о третьем загадочном событии. Произошло
Вооружённые грабители в масках ворвались под покровом ночи в здание Банка. Они прикончили охранников, взломали бронированную дверь и опустошили все банковские запасы. В государственной казне не осталось ни гроша.
Кто же эти грабители? Франт весьма убедительно доказал, что это были не обычные преступники. Злодеями наверняка руководил опытный и хитрый главарь. Он изрядно поднаторел в разных науках и прекрасно разбирался в сложных механизмах. По утверждению камергера, только один человек мог организовать подобное ограбление. И звали этого человека Де Амброзиус.
У Леонция словно пелена спала с глаз. Как же он раньше не догадался? Теперь всё встало на свои места. Де Амброзиус никак не мог простить медведям, что истратил на них оба заклинания. Де Амброзиус выдумал всю эту историю с похищением волшебной палочки, чтобы Царь больше не просил его ни о каких услугах. А заодно чтобы оговорить медведей. Для этого Де Амброзиус сочинил сказку про ночное пиршество в погребе (а если Леонцию и показалось на миг, будто он видит дворец, то это было самовнушение). Наконец, жаждая власти и денег, Де Амброзиус совершил ограбление Банка!
Спустя полчаса, по личному указу Царя, Де Амброзиус был арестован. Волшебник кипел от негодования. Его заковали в кандалы и поместили в самую дальнюю и сумрачную темницу.
А теперь подумайте-ка вот о чём: что это там делает некий медведь Следопыт? Всё высматривает да вынюхивает в здании ограбленного Банка, в окружении полицейских, занятых расследованием? Он частенько бродит по городу с отрешённым видом, поэтому все думают, что он немного не в себе.
— А ну, давай-давай отсюда! — покрикивают на него охранники.
Но ему хоть бы что. Знай хихикает себе под нос, как дурачок, вроде до него не дошло, а сам продолжает шарить кругом. Особенно там, где грабители оставили больше всего следов — около бронированной двери сейфа, снятой с петель и лежащей на полу.
— Неужели это дело рук Де Амброзиуса? — недоумевает Следопыт. Он нагибается и подбирает с пола несколько волосков, ускользнувших от взгляда полицейских. Следопыт нюхает волоски и рассматривает их на свет.
— А ну, положи, что взял, проныра! — рявкает на него полицейский. — Что там у тебя?
— Ничего, волоски.
— Волоски? Дай сюда, — едва взглянув на них, полицейский заверещал. — Волосы из бороды волшебника! Волосы чародея! Господин комиссар! Вот она, главная улика.
А Следопыт всё ухмыляется. Какая там борода, какой чародей! Он-то сразу их узнал и готов поклясться чем угодно, что это клочья медвежьей шерсти.
Увы и ах! Преступный налёт совершили именно медведи. А Де Амброзиус невиновен. Но как предупредить Царя Леонция? Как его убедить? Как спасти от виселицы Де Амброзиуса? Следопыт давно уже всё видит и замечает. Кроме этой истории с ограблением он знает много такого, что Леонцию и не снилось. Времени терять нельзя. Нужно срочно поставить в известность Царя, даже если это его огорчит. И Следопыт отправляет ему письмо.
Глава десятая
С утренней почтой приходит Царю Леонцию послание. Мы передаём его слово в слово со всеми грамматическими ошибками (ведь в школе Следопыт был порядочным оболтусом).
Дабрейший Царь, среди тваих придворных
есть кое-кто, чья искренность притворна.
Нивинный схвачен, затачён в подвалы,
а вор - на свабоде, как ни в чём не бывало.
Ты спросишь, почему я малчал так долго?
Хател избежать интрих и толков.
Пазволь совет тебе добрый дать:
Загляни под вечер на Ла-Брюйер дом пять,
да не забудь аблачиться во фрак
или на крайний случай в спинжак.
Уверен, к утру абман будет вскрыт.
Преданный тебе
Что ещё за чертовщина? Новая загадка? Не слишком ли их много? Царь совсем запутался. Но он всегда был благосклонен к Следопыту и решил последовать его совету.
Когда настала ночь, Леонций впервые в жизни надел вечерний костюм (ведь он ненавидел любую одежду). Он пришёл в условленное место один. На улице не было ни души.
Дом номер 5 по улице Ля-Брюйер оказался небольшим красивым особняком. Царь постучал. Дверь открылась. Мажордом в расшитой ливрее повёл его вверх по лестнице. На самом верху — о чудо! — возник просторный зал. Застывший от изумления Леонций увидел множество изысканно одетых медведей. Кое-кто был даже с моноклем. Они играли в азартные игры. Неясные голоса сливались в сплошной гул: