-->

Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа), Пилкингтон Роджер-- . Жанр: Детские приключения / Детские остросюжетные / История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа)
Название: Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 285
Читать онлайн

Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа) читать книгу онлайн

Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа) - читать бесплатно онлайн , автор Пилкингтон Роджер

Роджер Пилкингтон. Сокровища старого Яна. Изд.1957г.Повесть английского писателя Роджера Пилкингтона «Сокровища старого Яна» рассказывает о том, как в руки четырёх английских школьников попадает нить тайны о местонахождении исчезнувших национальных сокровищ Голландии. Эти сокровища были спрятаны бойцами движения Сопротивления во время гитлеровской оккупации Голландии, и след их был утерян.Узнав о голландце Яне, спрятавшем драгоценности от нацистов, а затем случайно найденная Библия с пометками самого Яна интригуют четырех английских подростков и они тайком от родителей на отцовском катере отправляются в Голландию на поиски скоровищ и претерпевают во время этого путешествия множество опасных приключений.Эта книга для тех, кто любит читать о приключениях, написанная для подростков. Все естественно, по-детски наивно и притягательно.Содержание:Р.Пилкингтон. Сокровища старого Яна (повесть, 1955г.)Перевод А. ГорскогоРис. Г. Фитингофа

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Бил, бросив на неё злобный взгляд, замедлил ход бота, чтобы выудить из воды подплывавшего Джо. С помощью «хозяина» шайки он втащил своего товарища в бот. Джо свалился на дно.

Рыболов оказался более сильным противником, и, хотя маслёнка Майкла в самый критический момент спасла Питера, юноши еле-еле удерживали бандита. Ребятам сильно доставалось от его крепких кулаков.

И тут Майкла вновь осенило вдохновение. Закрепив штурвал, он снова выскочил из рубки, проскользнул в камбуз и через секунду вылетел оттуда с бутылкой какой-то жидкости в руках. Он пробрался на носовую палубу катера и с нетерпением поджидал, когда рыболов повернётся к нему спиной.

Улучив нужный, момент, Майкл мгновенно выдернул пробку и облил бандиту всю спину.

— Смотрите! — крикнул Майкл. — Сейчас он сам прыгнет в воду. — Он чиркнул спичкой и поднёс её к рыболову. — Берегитесь, ребята, он загорелся!

Майкл облил бандита метиловым спиртом. Пламя с такой быстротой охватило одежду рыболова, что Питер и Виллем едва успели отскочить от него.

Рыболов вскочил на ноги; тщетно он размахивал руками, пытаясь сбить пламя, — огонь жег его тело, уже с треском занялись волосы. Рыболов метнулся к борту и, перемахнув через поручни, ринулся в воду.

Питер был весь в синяках, он изнывал от боли, но всё же не мог удержаться от смеха при виде Майкла, стремглав бежавшего в рулевую рубку выправлять курс «Нырка».

— Ну, вот! Так-то! — довольным тоном воскликнул Виллем.

— Гм… Бандиты, я уверен, ещё что-нибудь предпримут, — отозвался Питер. — Бочонок, который мы буксируем под водой, слишком дорог для них.

Бил тем временем подобрал рыболова, и теперь на вражеском боте, как заметили с кормы катера Питер и Виллем, шёл военный совет.

— Как ты себя чувствуешь, Питер? — с беспокойством спросила Керол.

— Ничего… Но что же они дальше будут делать?

— Не знаю и дорого бы дала, чтобы узнать.

— Они, несомненно, снова нападут на нас, — заявил Виллем, всё ещё с трудом переводя дыхание. — Они не могут не напасть как можно быстрее: через восемь–десять минут мы уже будем в безопасности.

Пираты и сами прекрасно понимали это. Буй Крабен Крик номер два остался позади, а вдали, за поворотом Китин Мастгата, уже отчётливо виднелись шедшие в кильватерной колонне баржи. Едва Виллем успел высказать своё предположение, как экипаж пиратского бота стал готовиться к новым активным действиям. «Хозяин» шайки приказал Билу возобновить преследование «Нырка». Питер, чтобы ободрить Майкла, постучал в окно рулевой рубки и занял позицию около шлюпбалки. Виллем предусмотрительно вооружился багром и выжидал дальнейшего развития событий.

Вельбот, которому не приходилось тащить под водой бочонок с сокровищами, легко настиг «Нырка», но двигался теперь не за кормой, а сбоку и рядом с носом катера, в нескольких ярдах от него.

— Все на эту сторону! — приказал Питер. — Они попытаются снова взять нас на абордаж. Отражайте атаку, колотите их — неважно, чем и как, но отбивайтесь.

Пираты постепенно сближались с «Нырком», в то время как его команда застыла у поручней в напряжённом ожидании. Джилл и Керол ещё крепче сжали в руках своё оружие. Виллем приготовился разить врага мощными ударами тяжёлого багра.

С трудом сдерживая волнение, они ждали.

Вельбот резко пошёл на сближение. Не более восьми футов отделяло его от «Нырка», когда рыболов внезапно выпрямился и швырнул на край кормовой палубы катера какой-то предмет. С грохотом и плеском он упал около шлюпбалки. Джо поспешно открыл коробку спичек.

— Берегись! — крикнул Питер. — Всем к другому борту! Это бензин!

Едва успели ребята выполнить приказ, как последовала ослепительная вспышка, огонь охватил стенку кормовой каюты, и большие оранжевые языки пламени быстро побежали по палубе, отгоняя команду Питера всё дальше и дальше. Бил тем временем перегнулся из вельбота и рыбацким ножом, оказавшимся у него в руках, начал быстро перерезать верёвку, которая удерживала трос, а вместе с ним и драгоценный бочонок. Джо ухватился за трос, и как только Бил перерезал верёвку, все четверо пиратов принялись вытаскивать сокровища из воды. Освобождённый от своего тяжёлого груза, «Нырок» с ярко пылающей кормой ринулся вперёд. Раздуваемое ветром пламя ещё быстрее стало распространяться по катеру.

Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа) - p220.png

— Замедли ход! — заорал Питер и забарабанил в окно рубки. — Нам надо потушить огонь!

Баки с горючим помещались на корме, и, если бы пламя добралось до них, «Нырок» немедленно взлетел бы на воздух.

Из рулевой рубки выскочил Майкл с огнетушителем в каждой руке. Питер схватил один из них и облил палубу вдоль бортов. Краска на ней уже начала кипеть и пузыриться, но пламя удалось местами сбить — огонь теперь дальше не распространялся, хотя всё не хотел отступать. Виллем с помощью ведра на верёвке с размаху заливал палубу водой и смывал за борт горящую жидкость. Джилл энергично атаковала шваброй отдельные очаги пожара, а Керол схватила горящие кранцы и окунула их в воду.

Между тем четверым пиратам объединёнными усилиями удалось поднять бочонок на вельбот, и, как только они скатили его на корму, Бил дал полный ход вперёд. У Питера сжалось сердце.

— Вот они и захватили сокровища, — вздохнул он, направляя на пламя второй огнетушитель. — Но им ещё нужно увезти их отсюда; их ещё можно поймать.

— Ну, мы-то не поймаем, — заметил Виллем. — Вельбот идёт с такой же скоростью, что и катер.

Пиратский бот вновь поравнялся с кормой «Нырка» и двигался неподалёку от него. Джо, передразнивая Питера, всё ещё работавшего с огнетушителем, с издевкой повторял его движения. Но рыболов, у которого болела обожженная спина, злобно погрозил ребятам кулаком.

— Мы рассчитались с вами той же монетой! — крикнул он.

Бил смотрел куда-то вперёд, а «хозяин» шайки был так поглощён обследованием бочонка с ценностями, что не удостоил «Нырок» даже взглядом.

Виллем неожиданно бросил ведро, схватил багор и метнул его, как копьё, целясь в корму вельбота. Рыбак разразился хохотом, когда багор упал в воду позади бота.

— Не повезло, Виллем, — с огорчением заметил Майкл. — А мне так хотелось, чтобы ты попал в него.

Но самого Виллема промах ничуть не расстроил.

— Как это не повезло? — воскликнул он. — Даже очень повезло.

Словно в подтверждение его слов, на поверхности воды закачались половинки поломавшегося багра, — отчаянная попытка Виллема ударить по винту вельбота увенчалась успехом. Это подтверждал и зловещий стук, доносившийся с пиратского бота: одна из лопастей винта погнулась и задевала станину. Вельбот сразу же снизил скорость.

— Ну, теперь у нас снова есть надежда добыть сокровища! обрадовался Виллем, объяснив Питеру, что произошло. — Тушите пожар, и бросимся в погоню, ладно?

Команда катера с удвоенными усилиями принялась бороться с огнём, и вскоре ребятам осталось только полить водой отдельные, всё ещё тлевшие места палубы. Питер приказал отправляться дальше.

— Полный вперёд, Майкл! Не отпускай их далеко, но и близко не подходи, — они снова могут придумать какую-нибудь подлость. Пока мы будем тенью следовать за ними, они не смогут спрятать ценности.

Майкл направил «Нырок» вперёд. Девочки не спускали глаз с обожженной палубы, покрытой пузырями вскипевшей краски. Виллем прошёл в рубку, и Майкл передал ему штурвал. Едва взглянув в сторону буя, обозначавшего вход в основной фарватер, Виллем издал радостный возглас.

— «Два брата» — баржа моего отца, — возбуждённо объявил он. — Вот она идёт сейчас вверх, к Дюйвеланду. Так! У меня появился план. Держи курс на буй номер один, — наказал он Майклу, а сам выскочил из рубки, направился к Керол, которая всё ещё поливала обуглившиеся доски палубы, и что-то спросил у неё.

— Да, конечно, — ответила Керол, — у меня в сумке. Сейчас принесу.

Когда Керол вернулась на палубу, в руках у неё было зеркальце.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название