Тайна пылающих скал
Тайна пылающих скал читать книгу онлайн
Альфред Хичкок — знаменитый американский кинорежиссер, прославившийся своими детективными фильмами. А три сыщика — это его юные друзья Боб Андрюс, Пит Креншоу и Юпитер Джонс. Живут они в городке недалеко от Голливуда. Их опорный пункт — склад утильсырья, их штаб-квартира — старый жилой автоприцеп, в котором они оборудовали криминалистическую лабораторию. Их агентство «Три сыщика» раскрывает любые секреты, загадки и головоломки. Друзья-детективы смело берутся за самые важные и запутанные дела и с честью доводят их до конца.
Во время очередной «экспедиции за барахлом» ребята оказываются заложниками на ранчо, где им угрожает летающая тарелка.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— А почему люди Бэррона должны задержать нас, если мы полезем через забор? — задал логичный вопрос Боб. — Почему это вообще должно интересовать их? Ведь мистер Бэррон распорядился задерживать тех, кто будет пытаться проникнуть снаружи.
— И все же, — возразил Юп, — если охрана Бэррона увидит нас, то поднимет шум, и солдаты тогда нас заметят.
— Ну, а чего нам бояться? — не сдавался Боб. — Мы ведь просто пешеходы, и у нас нет транспорта, который мешал бы на дороге военным машинам.
— А если сейчас нет военных машин, то о чем беспокоиться лейтенанту? — рассуждал Юпитер. — Если только ему не дан приказ держать взаперти всех людей на ранчо Вальверде.
— Ты рассуждаешь, как мистер Бэррон. А тот, по-моему, совсем спятил!
— Все может быть, но думаю, что в одном он прав, — парировал Юпитер. — Главный интерес для лейтенанта представляет не дорога, а ранчо. И он, конечно, не выпустит нас. Но если мы проскочим через дорогу и уйдем от нее подальше, то выберемся…
— Ну, хватит! — сказал Пит. — Мы всего в двух километрах от автомагистрали, но если два километра продираться сквозь дикий кустарник, то я — пас. Через эти чертовы колючки да в темнотище — ни за что не полезу и вам не советую.
— Пожалуй, ты прав, — вздохнул Юпитер. — Вспомнил! Перед отъездом из Роки-Бич я просмотрел карту и видел другую дорогу, она проходит севернее ранчо. Если мы сумеем взобраться по склону горы, то легко доберемся туда.
Пит повернулся и посмотрел на чернеющие горы. Луна уже стояла высоко в небе и своим призрачным светом заливала голые, скалистые горы. А в тех местах, где их поверхность прорезали ущелья и ручьи, лежали черные тени.
— Ладно, попробуем через гору, — согласился Пит. — Но только не ночью, Юп, да еще без фонариков. Подъем слишком крутой и темно. Один неверный шаг может стоить жизни.
— Точно, — кивнул Юпитер. — Давайте вернемся на ранчо и немного отдохнем. А на рассвете попробуем еще раз.
Обратный путь сквозь заросли был намного легче — его освещала луна, а лампы в домах служили ориентиром. Когда до хозяйской виллы оставалось около сотни метров, они наткнулись на дорогу.
— Юп?! — из-за угла дома для рабочих вышел Конрад. — Юп, где ты? Пит? Боб? — звал он ребят.
— Мы здесь, — ответил Юпитер.
— Почему вы не пришли в дом? — спросил Конрад. — Где же вы были? Я искал вас.
В большом доме открылась дверь, и появился сам Чарльз Бэррон.
— Кто еще там? — закричал он.
— Только мы, мистер Бэррон, — успокоил его Пит. И в этот момент он увидел, как позади Конрада загорается сверкающий голубоватый свет.
— Юп! — воскликнул Пит. — Посмотри-ка!
Скалы, опоясывающие ранчо с севера, были полностью охвачены необычным голубым пламенем. Призрачный огонь растекался по небу холодными лучами.
— Что же это такое? — поразился Чарльз Бэррон. Через мгновение гранитные скалы озарились новой вспышкой. Затем из-за плотины начали пробиваться клубы белого удушливого дыма.
Захлопали двери, зазвучали шаги во дворе. Раздались крики удивления и ужаса. Потом из громоздкого ярко освещенного облака над землей поднялся предмет овальной формы. Серебрясь в призрачном свете, он завис над скалами, потом начал подниматься и через несколько секунд исчез за горизонтом.
Пламя над горами побледнело и погасло совсем. На ранчо воцарилась тишина — всех охватило оцепенение, и никто не мог пошевелиться.
Пит очнулся первым:
— Обалдеть можно! Летающая тарелка!
БЕЗВИННАЯ ЖЕРТВА
— Абсурд, — заявил Чарльз Бэррон. Никто не возразил.
Миссис Бэррон торопливо спускалась по лестнице.
— Чарльз! — произнесла она взволнованно. — Ты видел?
— Не слепой, видел я эту штуковину. Хэнк! Рафаэль! Джон! — Бэррон указал на скалы. — Не хотите взглянуть, черт возьми, что там наверху произошло.
Юпитер услышал шум мотора на дороге, обернулся и увидел подъезжающий джип, забитый солдатами. Он резко затормозил прямо перед домом.
— Мистер Бэррон? — лейтенант Феррант выскочил из машины и бросился к владельцу ранчо. — Все в порядке? — спросил он. — Мы видели зарево.
— Я буду информировать обо всем, что касается вас, — процедил Бэррон. — А теперь вместе с вашим джипом немедленно убирайтесь с моей территории!
— Чарльз! — миссис Бэррон умоляюще взглянула на мужа. — Нельзя быть таким грубым.
— Ты считаешь, что я груб, Эрнестина? — усмехнулся он. — Лейтенант, я жду.
Феррант сел в автомобиль. Водитель дал задний ход, машина выехала со двора, развернулась и, набирая скорость, помчалась по дороге.
— Паблито! — Бэррон поманил худенького мальчика, стоявшего в толпе зрителей.
— Да, мистер Бэррон, — отозвался тот. На вид ему было около восьми-девяти лет.
— Сходи к забору, отыщи отца и передай ему, что охрана должна стрелять, если солдаты осмелятся еще раз проехать через ворота.
К Бэррону бросилась женщина:
— Паблито не сможет. Если так нужно, пойду я.
— Чарльз, ты все преувеличиваешь, — вмешалась миссис Бэррон. — Этот молодой человек на джипе пытается исполнить свой долг.
— Он незаконно проник сюда. Я не позволю этого делать. И плевать хотел на то, молодой он или нет и какое у него звание, — заявил Чарльз Бэррон. — Иначе вся эта банда тунеядцев сядет нам на шею, — он вновь повернулся к управляющему. — Хэнк, вы, Рафаэль, Джон и я пройдем сейчас на верхнее пастбище и посмотрим, что там за шутку разыграли с нами.
— Да, хозяин, — ответил управляющий. В его взгляде не было страха, только удивление и любопытство.
— Полагаю, нужно вооружиться, — сказал Бэррон. Он достал из кармана связку ключей и передал Баналесу, который вышел из дома для служащих. — Вы знаете, где огнестрельное оружие. Достаньте каждому из нас по ружью и проследите, чтобы все было в порядке.
— Чарльз, ты будешь стрелять в людей? — изумилась миссис Бэррон.
— Только если это будет необходимо, — отрезал супруг.
Осторожно, чтобы не заметили взрослые, Юпитер тронул Пита за плечо и подал знак Бобу. Вся троица ловко растворилась в толпе и скрылась в темноте, отыскав проход между двумя домами.
— Если мы действительно хотим узнать, что произошло там, наверху, то нам нужно попасть к плотине раньше Бэррона и его людей, — заявил Юпитер своим друзьям. — Иначе, чего доброго, Бэррон решит скрыть все это дело.
Пит глубоко вздохнул:
— Юп, но ведь парни вооружены.
— Ну и что. Ведь Бэррон обещал, что не будет стрелять в людей, — успокоил его Юпитер и зашагал к парку за сараем.
— Но, Юп, — умоляюще протянул Пит, догоняя детектива № 1. — Ведь мы же видели летающую тарелку. А вдруг там инопланетяне?
— Тем более мы должны прийти туда первыми, — отчеканил Юпитер.
Пит, вздыхая, покорно поплелся сзади.
В тени за сараем было темно. Друзья пересекли автостоянку и, двинувшись напрямик, через некоторое время оказались у цели. В свете луны они узнали дамбу, а когда подошли к пастбищу между пашней и плотиной, увидели пасущихся овец. Потревоженные животные громко блеяли, когда детективы проходили мимо. Одна из овец издала такой пронзительный звук, что Пит подпрыгнул со страху и прибавил шагу. Наконец, все трое взобрались на дамбу.
Они вспомнили, что Хэнк Детвейлер упоминал еще один луг за плотиной, но, правда, не показал его. По его мнению, на месте долины, в которой расположилось ранчо Вальверде, было когда-то озеро, но сильное землетрясение разорвало его дно, и северная часть поднялась выше уровня остальной долины. Одну часть этого приподнятого раскола занял теперь водоем, а остальную — луг, простирающийся до подножия скалистых отрогов.
Взобравшись на гребень дамбы, друзья пошли по тропинке, поросшей травой. Пит с опаской озирался по сторонам. А вдруг здесь наверху где-то внеземные существа? Но, кроме своих друзей, не видел никого. И от пожара, полыхавшего над горами, не осталось никакого следа. В лунном свете был виден только голый утес да матово сверкавший серебряный ковер из высоких трав между водоемом и скалами.