Тайна пылающих скал
Тайна пылающих скал читать книгу онлайн
Альфред Хичкок — знаменитый американский кинорежиссер, прославившийся своими детективными фильмами. А три сыщика — это его юные друзья Боб Андрюс, Пит Креншоу и Юпитер Джонс. Живут они в городке недалеко от Голливуда. Их опорный пункт — склад утильсырья, их штаб-квартира — старый жилой автоприцеп, в котором они оборудовали криминалистическую лабораторию. Их агентство «Три сыщика» раскрывает любые секреты, загадки и головоломки. Друзья-детективы смело берутся за самые важные и запутанные дела и с честью доводят их до конца.
Во время очередной «экспедиции за барахлом» ребята оказываются заложниками на ранчо, где им угрожает летающая тарелка.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Юпитер привстал и посмотрел по сторонам. Впереди он увидел убегающую вдаль эвкалиптовую рощу и в тени деревьев несколько строений. Справа от дороги стоял двухэтажный дом, фронтоном на юг, по направлению к дороге. Слева — тоже развернутый точно на юг старинный дом с остроконечной двускатной крышей, скорее даже элегантная вилла. Карниз фасада украшен резьбой, а над широкой, просторной верандой, которая обрамляла дом спереди и сбоку, возвышались башенки.
— Это, конечно, дом, который Бэррон доставил из Милуоки, — сказал Боб.
Юпитер кивнул. В это время они проехали между большим строением и скромным домом и приблизились к дюжине небольших деревянных домиков, возле которых играли темноволосые черноглазые ребятишки. Они прервали игру и помахали вслед грузовику. Но ни одного взрослого не удалось увидеть, пока они не подъехали к широкой площадке, где перед большими ангарами и хранилищами стояли автомобили и тракторы. Когда Конрад затормозил, в дверях одного из ангаров появился рыжеволосый человек с обветренным лицом с папкой в руках.
— Вы от фирмы Джонсов? — спросил он. Юпитер спрыгнул с грузовика.
— Я Юпитер Джонс, — с важностью произнес он. — Это Конрад Меркель, а это мои друзья Питер реншоу и Боб Эндрюс.
— Я Хэнк Детвейлер, — рыжеволосый улыбнулся, — управляющий.
— Хорошо, — сказал Конрад. — Где можно сгрузить вещи?
— В этом нет необходимости, не беспокойтесь, — возразил Детвейлер. — Наши люди сделают это сами.
Как по команде, из хранилища появились трое мужчин и принялись за разгрузку. Они были такого же южного типа, как жители из деревянных домиков. Во время работы они тихо переговаривались по-испански, и Хэнк Детвейлер отмечал каждую вещь в своих документах. У управляющего были большие рабочие руки с коротко остриженными ногтями. Его лицо было почти кирпичного цвета, какой бывает при длительном пребывании на свежем воздухе, а уголки глаз и рта прорезали глубокие морщины.
— Ну, — сказал он вдруг, когда заметил, что Юпитер рассматривает его, — хочешь что-то спросить?
Юпитер улыбнулся.
— Вы могли бы подтвердить мою догадку. Делать правильные предположения о людях — мое хобби, — объяснил он и взглянул на устремленные вверх крутые склоны, окружавшие ранчо с трех сторон. — Судя по вашему обветренному лицу, вы недавно появились в этой защищенной долине. Я полагаю, что прежде вы жили в местности, открытой всем ветрам.
На какое-то мгновение взгляд Хэнка затуманился.
— Отлично, — сказал он. — Ты прав. Я был управляющим на ранчо Амстронг в Техасе, пока в прошлом году туда не приехал мистер Бэррон и не увез меня, но иногда я чувствую здесь себя запертым.
Хэнк положил папку с документами на капот грузовика.
— Так вы проделали такой длинный путь из Роки-Бич, чтобы помочь выгрузить покупки? — спросил он. — Это очень мило с вашей стороны. Я бы в вашем возрасте занимался чем-нибудь другим, но, вероятно, вам просто хотелось взглянуть на ранчо?
Юп согласно кивнул, и Детвейлер засмеялся.
— Ну хорошо, — сказал он. — Если у вас еще есть время, то я покажу ранчо. Думаю, вам будет интересно.
Управляющий вошел первым в сарай, где размещался купленный на толкучке товар. Приехавшие увидели большое складское помещение, до самой крыши забитое всякими немыслимыми вещами. Сразу же за складом, в небольшом здании, разместилась механическая мастерская. Здесь посетители были представлены Джону Алеману, курносому молодому человеку, который работал на ранчо механиком.
— Джон следит за нашим машинным парком. Но это не все, что он умеет. Он мог бы строить большие электростанции и оросительные системы.
— Только без высшего образования теперь нелегко получить работу, — вздохнул Алеман.
Возле мастерской были сараи для хранения припасов, а немного позади — холодильник, который, правда, не работал.
— У нас ценная порода коров, — пояснил Хэнк. — Сейчас стадо на пастбище у дамбы. Мы держим крупный рогатый скот, и овец, и свиней, и кур. И конечно, лошадей.
Он пошел дальше в конюшню, где Мэри Седлак, молодая женщина со светло-русыми волосами, сидела на корточках в стойле перед караковым жеребцом. Она подняла левое заднее копыто и критически рассматривала его.
— Мэри лечит наших животных. А еще больше балует их, — сказал управляющий.
— Не подходите, — предупредила девушка. — Эстебан беспокоится, когда чувствует посторонних.
— Эстебан — упрямая бестия, — согласился Хэнк. — Мэри единственная, кого он подпускает к себе.
Управляющий и гости вернулись на стоянку и сели в небольшой автомобиль. Детвейлер выехал на полевую дорогу, ведущую на север.
— На ранчо сорок семь рабочих, — сообщил он. — А еще здесь живут дети и специалисты, как Мэри и Джон, и смотрители. Я старший смотритель и отвечаю за все, что поступает сюда или отправляется отсюда. А еще здесь работает Рафаэль Баналес, — он кивком указал на стройного невысокого молодого человека, стоявшего на краю поля, где рабочие высаживали рассаду. — Рафаэль отвечает за сельскохозяйственные работы. Он первоклассный агроном. Окончил вуз в Дэвисе.
Они отправились дальше, и Хэнк показал им небольшую лабораторию, где Джон Алеман проводил эксперименты с солнечной энергией. Затем пошли нежные, уходящие до крутого обрыва на восток луга, на которых пасся крупный рогатый скот. Миновав поля с морковью, салатом, перцем и дынями, они увидели пастбище для коров, а за пастбищем бетонную плотину.
— В случае необходимости у нас есть собственный запас воды, — объяснил Детвейлер Конраду и мальчикам. — Резервуар за дамбой питается от ручья с отвесной скалы. Пока мы еще не пользовались этой водой, но это на тот случай, если вдруг понадобится. Сейчас у нас глубокий колодец. В случае необходимости мы можем вырабатывать собственную электроэнергию для насосов и всех электроприборов. Алеман построил генераторы на дизельном топливе. Если оно кончится, то мы сможем заменить его углем или дровами.
Повернув автомобиль к домикам под эвкалиптами, он продолжал:
— Мы держим пчел, если будет мало сахара. У нас есть коптильня для ветчины, огромные подземные резервуары для запасов горючего, погреба для хранения картофеля и других овощей, километровые полки для консервов и варенья, которое варят Элси и другие женщины после сбора урожая.
— Элси? — переспросил Юпитер. Хэнк усмехнулся.
— Элси Спрэт занимает особое место. Она готовит для Джона, Рафаэля, Мэри и для меня, а также для супругов Бэррон. Если у вас есть время зайти в дом, где мы живем, она угостит всех изумительным лимонадом.
Управляющий поставил автомобиль у гаража и повел всех в дом.
Элси Спрэт, веселая, энергичная тридцатилетняя женщина, с коротко подстриженными светлыми волосами, чудодействовала в кухне, наполненной солнечным светом и теплыми ароматными запахами. Когда Хэнк Детвейлер представил посетителей, она тотчас вышла, чтобы приготовить мужчинам кофе, а мальчикам достать из холодильника лимонад.
— Пейте, пока все еще есть, — сказала она. — Если начнется революция, не будет больше лимонада.
Конрад сел за длинный стол возле Детвейлера.
— Революция? — усомнился он. — В Америке не будет революции. Если нас не будет устраивать президент, мы выберем нового.
— Вы так думаете? — усомнилась Элси. — Но если все в стране рухнет — — что тогда делать?
На это Конрад не нашел, что ответить. Юп осмотрел кухню. Его внимание привлекла плита с дровяным отоплением, которая стояла рядом с газовой.
— Когда все рухнет? — переспросил Юпитер. — К этому здесь все хорошо подготовились, не так ли? Это имение, как крепость, укомплектовано запасами, чтобы выдержать осаду, как в средневековом замке.
— Совершенно верно, — подтвердил Хэнк. — Мы действительно готовимся здесь к концу света или, по крайней мере, к концу современного образа жизни.
Элси налила чашку кофе. Когда она села за стол и взяла ложку сахара, Юп заметил легкое искривление на правой кисти руки — хрящевидный нарост на мизинце.
— Я полагаю, — сказала она, — мистер Бэррон имеет в виду всеобщее разрушение общества, с голодом, разбоем, хаосом и кровопролитием. Он действительно верит, что человечество погибнет, и мы, если хотим выжить, должны подготовиться к этому.