Тайна магазина игрушек
Тайна магазина игрушек читать книгу онлайн
Братья берутся за расследование непонятных происшествий в Полицейской академии. Одна из ниточек приводит в магазин игрушек, где явно творятся темные дела…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
На обратном пути Джо показалось, что он слышит за собой чьи-то шаги. Он остановился, прислушался— тишина. Мальчик быстро пошел дальше— и снова услышал, что шаги приближаются.
Джо перебросил бумажную сумку с продуктами в левую руку. Теперь в случае чего правая рука у него была свободна.
Шаги были совсем рядом… Джо хотел было повернуться и встретить идущего за ним лицом к лицу, но в этот момент его ударили по голове чем-то тяжелым.
В глазах у Джо потемнело…
НА ГЛУБИНЕ
Он неподвижно лежал на пустынном тротуаре, не зная, сколько прошло времени — несколько минут или несколько часов.
— Ох, голова… — простонал Джо, осторожно принимая сидячее положение.
Он закрыл глаза и сделал глубокий вздох. Ноющая боль в голове немного утихла; он медленно поднялся на ноги, подобрал упавшую сумку и побрел к мотелю.
Обвязав полотенце вокруг пояса, Фрэнк как раз направлялся в ванную принять душ, когда услыхал стук. Он распахнул дверь и с ужасом уставился на Джо.
— Что с тобой, Джо?! — воскликнул он, поддерживая брата.
Джо отдал ему сумку и тяжело опустился на край кровати. Морщась от боли, он провел рукой по затылку.
— Кто-то стукнул по голове. Я потерял сознание.
Не видел — кто? Джо качнул головой.
Не успел. Все произошло так быстро…
Что-нибудь взяли? Может, бумажник?
Вряд ли. — Джо пощупал карман. — Нет, все на месте.
Знаешь, не исключено, что это Марино, — сказал Фрэнк. — Сначала он пытался отца вывести из игры, теперь хочет запугать нас.
Вполне вероятно. — Джо лег на кровать. В голове у него понемногу прояснялось. — Он понял, что мы за ним следим. Если он связан с Браннигеном, то наверняка подумал, что мы помогаем отцу…
Но как Бранниген узнал, что отец ведет расследование?
Не знаю. — Джо закрыл глаза.
Ну ладно, душ подождет, — сказал Фрэнк. — Звоню отцу!
Фрэнк позвонил в больницу.
Кто-то ударил Джо, он потерял сознание. Мы думаем, что это тот же тип, который забирался к тебе в машину. — И он рассказал, как они разыскали Ника Марино и пустились за ним в погоню.
Понятно, — ответил Фентон Харди. — Теперь нам надо быть предельно осторожными. Всем троим. Я надеюсь завтра выписаться отсюда. Успехов вам в академии!
Тогда до завтра!
Фрэнк повесил трубку и посмотрел на брата. Тот уже сидел в кровати и рылся в сумке; ему было явно лучше.
Мальчик пересказал Джо разговор с отцом.
— Ну, теперь можно и под душ, — вздохнул Фрэнк и пошел в ванную комнату.
Едва он залез в ванну, как раздался крик Джо:
— Фрэнк, скорее сюда!
Тот схватил полотенце и кинулся в комнату.
— Что случилось? — недоуменно спросил он, оглядываясь кругом и облегченно вздохнул.
Никакого нападения. Джо спокойно сидел в кресле и жевал сандвич, не сводя глаз с телевизора.
Смотри, смотри! — взволнованно твердил он, показывая на экран рукой, в которой была зажата банка с содовой водой. — Узнаешь?
Еще бы! Это тот пожилой мистер, которого мы видели в магазине игрушек, — ответил Фрэнк, подойдя поближе.
Он обмотал полотенце вокруг пояса, присел на кровать и впился глазами в экран.
Репортер брал интервью у двух мужчин, сидящих в богатом, обшитом деревом кабинете.
— Это последние известия. Видишь Джека Браннигена? Вот тот, слева. Высокий такой, с одутловатым лицом, и под глазами мешки.
У Браннигена была грива вьющихся седеющих волос. Одет он был в броский клетчатый костюм и яркий галстук.
Оказывается, этот тип из магазина — его адвокат Маркус Делани, — продолжал объяснять Джо. — Репортер беседует с ними в кабинете Браннигена в «Компании Перельмана: игрушки для любого возраста».
Мой клиент Джек Бранниген — законопослушный гражданин, — говорил тем временем Делани, глядя прямо в камеру. — Он не совершил ничего незаконного. Но окружной прокурор и комиссар полиции хотят опорочить доброе имя моего клиента. Они начали несправедливое расследование его деятельности, стараются выдвинуть бездоказательные обвинения. Комиссар Кроуфорд должен был бы ответить на некоторые вопросы, касающиеся беспорядков в городской полиции…
Каких именно беспорядков? Не могли бы вы уточнить? — не преминул спросить репортер.
Делани понял, что перегнул палку.
— Я это сделаю позднее. Пока же ограничусь заявлением, что, может быть, стоит провести расследование служебной деятельности комиссара Кроуфорда. Что касается мистера Браннигена, то широкая публика должна знать — он не замешан ни в каких махинациях. Законным порядком он приобрел крупное дело в Филадельфии, и оно будет способствовать процветанию нашего города. Кроме того, мой клиент участвует в нескольких крупных благотворительных мероприятиях. Думаю, что сказанное достаточно говорит о безупречной репутации мистера Браннигена.
— Ваша коллекция старинных игрушек известна во всем мире, — сказал репортер, обращаясь к Браннигену. — Говорят, что вы увлекаетесь также играми. Это верно?
Мясистое лицо Браннигена расплылось в улыбке.
— Держу пари, что у меня собрана самая большая коллекция настольных игр. Всю свою жизнь я посвятил игрушкам и играм! Специалисты международного класса…
Делани незаметно дернул Браннигена за рукав, и тот умолк. Репортер дал знак оператору прекратить передачу. Интервью кончилось.
Джо выключил телевизор.
Интересно, что он все-таки делал в магазине, этот Делани? — вслух размышлял Фрэнк. — Причем сразу же после ухода Марино.
Одно ясно: ругал продавщицу, — отозвался Джо. — Может быть, за то, что она пустилась в разговор с нами. Ты обратил внимание, как заткнулся Бранниген, когда Делани дотронулся до него? Наверное, у них есть что скрывать.
Зазвонил телефон, Фрэнк взял трубку. Это был отец — он спрашивал, смотрели ли они вечерние новости.
— Да, смотрели, — подтвердил Фрэнк. — Ты подозреваешь, что магазин игрушек как-то связан с твоим делом?
Ну, это еще надо проверить, — ответил отец. — Я не хочу, чтобы вы отвлекались на Браннигена. У вас есть свое задание — выяснить, кто преследует внука комиссара Кроуфорда. Вот и занимайтесь им, а Браннигена, Делани и Ника Марино предоставьте мне. Идет?
Идет, — неохотно согласился Фрэнк. — До завтра, папа.
Фрэнк передал брату распоряжение отца. Тот потер ушибленный затылок.
— Будем надеяться, что Ник Марино не помешает нам его выполнить.
На другое утро Фрэнк и Джо вошли в актовый зал академии, где готовилась церемония принесения присяги. Присягу должен был принимать комиссар Кроуфорд. В зале собрались все новички. Они заполнили вступительные документы, и с каждого сняли мерку для пошива формы. Через час прибыл комиссар Кроуфорд.
Он увидел братьев и отвернулся. Фрэнк и Джо и виду не подали, что знакомы с комиссаром.
Лейтенант Редпат свистком дал сигнал сбора и приказал курсантам построиться. Они застыли в положении «смирно» и подняли правую руку. Джо, Фрэнк и все остальные повторили за комиссаром слова присяги и официально стали курсантами Филадельфийской полицейской академии, чтобы впоследствии превратиться в сотрудников городских органов правопорядка.
После церемонии новичков повели стричься.
У меня и так короткие, — сказал Джо, в надежде убедить парикмахера не трогать его волосы.
Недостаточно, — ответил тот и взял ножницы.
Когда эта малоприятная процедура была завершена, братья встали рядом перед зеркалом, чтобы сравнить свои прически.
— Помнишь белого терьера в нашем квартале? Как он выглядел после стрижки? — огорченно проговорил Джо. — Мне кажется, я стал похож на него — совсем лысый!
— Хорошо, что мы здесь, а не в Бейпорте, — отозвался Фрэнк. — Ребята бы со смеху померли.
Потом курсантам раздали форму. Разглядывая свою фуражку, Джо сказал:
— Смотри, какая эмблема у Полицейского управления Филадельфии — щит! — И прочитал девиз на щите: —«Достоинство. Ответственность. Неподкупность». — Он надел фуражку и повернулся к брату. — Чем я не настоящий полицейский, а?