Тайна трех портретов
Тайна трех портретов читать книгу онлайн
Члены недавно созданного Холли Адамс «Детективного клуба» и не подозревали, что так скоро для них найдется настоящее дело. Чтобы раскрыть тайну давно украденной картины, им придется немало потрудиться… Юные детективы разгадывают зашифрованные подсказки, летают на воздушном шаре, обследуют полуразрушенный дом, выслеживают преступников и даже вступают с ними в схватку. Естественно, «Детективный клуб» оказывается на высоте — столетняя тайна раскрыта…
Франсине Паскаль, с благодарностью
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Туда, Белинда, за ним! — крикнула Трейси, дергая вверх раму, и выпрыгнула из окна на траву.
Остальные, высунувшись, смотрели вниз.
Четверо полицейских удерживали Тома Барнарда, еще двое стояли над Хэрри Оуэном. Дэвид и три девочки тоже вылезли из окна. Тем временем полицейские поставили Хэрри Оуэна и Тома Барнарда на ноги.
— Кто из вас Белинда Хейес? — спросил один из полицейских. — Та, что звонила?
— Это я, — ответила Белинда.
Не скрывая довольной улыбки, она мельком глянула на остальных.
— Я вспомнила, что в кабинете врача есть телефон. И позвонила оттуда, пока вы отвлекали их на себя. Хорошо, что вы так быстро приехали, — с благодарностью посмотрела она на полицейских.
— Мы сделали, что могли, — сказал один из них. — Никто не ранен? — оглядел он четырех девочек.
— Нет, — улыбаясь, сказала Холли. — Все в порядке.
Она обернулась к Дэвиду. Из его разбитой губы сочилась кровь.
— Ведь мы в порядке, Дэвид? Или не совсем?
— Да, — кивнул он. — Мы все в полном порядке благодаря Белинде.
— И мне тоже, — засмеялась Трейси. — Ты видел, как я на него спикировала?
— Кажется, я вывихнула лодыжку, — пожаловалась Белинда. — Это когда он меня схватил за ногу.
Подпрыгивая на одной ноге, она приблизилась к Холли и оперлась на ее плечо.
Холли подняла с земли свернутый в рулон холст, выпавший из рук Хэрри Оуэна в момент падения.
— Итак, что здесь произошло? — спросил полицейский. — Расскажите все по порядку.
Наступило утро следующего дня. Все волнения остались позади. Портрет Винифред Боуин-Дэвис вновь был водружен на прежнее место на стене вестибюля. Сейчас под ним стояла Холли, она была центром внимания всех присутствующих.
Ее окружала небольшая группа: мисс Хорсвелл, мистер Барнард, Саманта и, конечно же, Белинда и Трейси.
— До самого последнего момента я не догадывалась, где может быть спрятана "Белая Леди". Все вдруг стало на свои места только вчера вечером, — говорила Холли. — Помните, я упоминала, что точно где-то видела эту брошку с сорокой раньше? — обратилась она к подругам, указывая на портрет.
Там, на лифе платья Винифред Боуин-Дэвис виднелись едва различимые блики белого и черного. Вместе они образовывали очертания птицы — сороки.
— Здесь я ее и видела. Вот она, пожалуйста, — продолжала Холли. — Но дело в том, что этот портрет очень темный. Брошку сразу почти не заметно, я сама разглядела ее с трудом. Как выяснилось, это та же самая брошка, которую нарисовал Родерик на своей копии "Белой Леди". Рассказала мне о ней Саманта. Она же сообщила, что брошка, сохранившаяся у ее бабушки, была одной из двух парных.
Это вполне сочеталось с двумя другими подсказками. Тот непонятный чертеж на крыше странного сооружения был, конечно же, планом школы. Это заметила Белинда, когда мы летели на воздушном шаре. А зашифрованные слова на летнем домике означали: "Найдешь меня за мной". Но это нельзя было понимать так, что будто бы портрет находится внутри домика. "За мной" означало за картиной, на которой изображена брошка в виде сороки. Белая Леди, навсегда уезжая из Вудфри-Эбби, подарила Хьюго одну из этих парных брошек. Но, очевидно, она сохранила вторую, — Холли таинственно улыбнулась. — И это доказывает кое-что еще.
Она взяла развернутый холст и подняла его перед собой на вытянутых руках.
— Видите?
Все взгляды обратились к картине.
— Боже мой! — ахнула мисс Хорсвелл, поднося руку ко рту. — Да-да, теперь я вижу!
— Глаза, — сказала Холли. — Те же печальные глаза.
— Винифред Боуин-Дэвис и есть та самая Белая Леди, — произнес пораженный мистер Барнард.
— Вот именно! — сказала Холли. — Наверное, она была еще очень молода, когда позировала для портрета Белой Леди.
— И ей было уже за восемьдесят, когда писался этот ее портрет, — добавила мисс Хорсвелл. — Лицо кажется совершенно другим, пока не вглядишься как следует. Но ты, Холли, права — это одна и та же женщина, Винифред Боуин-Дэвис.
— Вот, значит, что с ней стало после того, как она уехала из Вудфри-Эбби, — сказал мистер Барнард. — Она основала вот эту нашу школу и проработала в ней почти всю жизнь. И вот почему Хьюго Бэстебл передал школе свою столь ценную картину в качестве капитала на крайний случай. Украв картину, Родерик, должно быть, спрятал ее здесь, намереваясь вернуться за ней после того, как полиция закончит обыск в Вудфри-Эбби. Но не успел этого сделать, так как прежде угодил в тюрьму.
— Девочки, вы все проявили себя замечательно, — сказала мисс Хорсвелл. — Вы и не представляете себе, как много значит для нашей школы то, что вы сделали. Я уже переговорила с членами правления. И мы приняли решение продать картину.
Она улыбнулась:
— Во-первых, мы не хотим, чтобы она исчезла во второй раз — как вы понимаете, риск слишком велик. Во-вторых, на деньги, вырученные от продажи, мы сможем выстроить новый спортивный зал.
— Новый спортивный зал? — разочарованно протянула Белинда. — А нельзя ли построить что-нибудь другое? К примеру, новую шикарную столовую. А то что же получается — мы зря старались?
Все засмеялись.
Белинда явно не рассчитывала на такое отсутствие понимания.
— Ну, или хотя бы конюшню, — растерянно проговорила она. — Тогда можно было бы купить лошадей и… Не вижу, что здесь смешного? — Стараясь сохранить достоинство, она повернулась, проковыляла на своей перебинтованной ноге к ближайшему стулу и села. — Ладно, я рада, что вам всем так весело, — пробормотала она. — После всего того, что мне пришлось вынести: падать с чердака сквозь прогнившие доски, страдать от морской болезни, болтаясь в корзине воздушного шара, вылезать, рискуя жизнью, из окна, звонить в полицию и, в довершение всего, чуть не остаться без ноги из-за какого-то маньяка, полагаю, я была бы вправе надеяться, что за все это получу что-нибудь стоящее.
— Я подумаю, что можно для тебя сделать, — с улыбкой пообещала мисс Хорсвелл. — А пока что, мне кажется, нам всем пора идти на уроки. Надеюсь, Холли, ты порадуешь нас всех своей новой статьей в школьном журнале? — спросила она.
— Обязательно, — кивнула Холли.
Мисс Хорсвелл направилась к себе в кабинет.
Мистер Барнард продолжала стоять, задумчиво глядя на портрет Винифред Боуин-Дэвис.
— Что теперь будет с вашим братом? — спросила его Трейси.
Мистер Барнард тряхнул головой:
— Полагаю, опять окажется за решеткой. Вместе с Хэрри Оуэном.
Он улыбнулся Саманте:
— Я рад, что, по крайней мере, твоему приятелю Дэвиду неприятности больше не грозят.
Потом мистер Барнард посмотрел на трех подруг.
— Вы преподали мне урок, — сказал он. — Мне следовало что-то предпринять сразу же, как только Том явился ко мне. Если бы я меньше волновался из-за своей репутации, вы бы не подверглись такой опасности.
— Вы не виноваты, — сказала Холли. — Вы же не знали, что он замышляет.
— Я должен был это предвидеть, — вздохнул мистер Барнард. — Том всегда был склонен к подобным вещам, — он слабо улыбнулся. — Хотя, видите, теперь ему придется за это расплачиваться.
Повернувшись, он медленно пошел по коридору. Подруги посмотрели ему вслед.
— Мне еще нужно кое-что сделать, — сказала Холли. — Увидимся позднее.
И она отправилась в школьную библиотеку.
Стефи Смит сидела на своем обычном месте за крайним столом, опершись подбородком на руки, вперив взгляд в экран монитора.
— Я тут кое-что подготовила для журнала, — сказала Холли.
Стефи вскинула на нее глаза.
— Да? Небось закатила доклад страниц на двадцать о том, как вы нашли картину?
— Нет, — ответила Холли, — не на двадцать, — и она положила на стол перед Стефи одинарный листок бумаги. — Думаю, тебе понравится.
Стефи мельком глянула на исписанную страничку.
— Посмотрим, — небрежно бросила она.
— Мисс Хорсвелл сказала, что это нужно напечатать, — твердо проговорила Холли.
— Да знаю я, что нужно. Она мне об этом тоже сказала. И к тому же я должна пустить это точно в том виде, как ты написала, без всяких изменений.
