Черная пирамида. (Текст адаптирован Элизабет Ленхард.) (ЛП)
Черная пирамида. (Текст адаптирован Элизабет Ленхард.) (ЛП) читать книгу онлайн
Солнце жгло ему затылок, а все мышцы будто кричали от боли. Ноги подкашивались, и наконец он все-таки рухнул на раскаленный песок.
Горячие иглы впивались в кожу. Он отчаянно барахтался, пытаясь встать, а песок грозил поглотить его, будто трясина. Он оглянулся, проверяя, нет ли погони. Далеко позади виднелось большое песчаное облако, и оно постепенно приближалось. Их было много. Почувствовав, как по щекам струятся слезы, он снова споткнулся и скатился с бархана. Он вымотался до предела, тело его обмякло, как тряпка. Наконец он перестал катиться и просто лежал у подножия дюн и глядел в голубые небеса
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вода, подрагивающая и покрытая рябью, текла мимо чародеек.
Неожиданно она замерла и стала принимать форму человеческой фигуры, сотканной из миллиона капелек.
Фигура стояла со скрещенными на груди руками. Вдруг она открыла глаза и посмотрела на чародеек. Девочки все как одна затаили дыхание и отступили в панике.
Перед ними возвышался немолодой мужчина. Он пристально и оценивающе следил за каждым их движением.
"Это тот самый человек из сна! — пронеслось в голове у Ирмы. Ее бросало то в жар, то в холод. — Старик с холодным взглядом, который играл с мальчиком!"
— Кто вы? — спросила Вилл, но человек не ответил. Он лишь поглядел сквозь нее, как будто не замечая.
— Стражница! — прогудел он низким и гулким голосом. — Почему ты вернула нам этого изгоя?
— Нас послал Оракул… — начала было Вилл.
— Молчать! — взревела фигура, словно бы за этой водяной оболочкой скрывалось крепкое и могучее тело. — Я разговариваю со Стражницей и больше ни с кем!
— Кажется, он имеет в виду тебя, Ирма, — сказала Хай Лин, подталкивая подругу вперед.
— Кто ты? — Ирма старалась ничем не выдать волнения.
Старик улыбнулся, он сразу раскусил ее уловку.
— Будь смелее, представь, что это мистер Коллинз, — донесся до Ирмы шепот Вилл.
— Спасибо, я и без твоих подсказок обойдусь! — прошипела Ирма, обернувшись.
— Прости, Ирма, — ответила Вилл сквозь зубы. — Не ты одна нервничаешь.
— Я Понтикас, старейшина королевского совета и повелитель водной стихии, — ответила переливающаяся фигура. — Почему здесь, с тобой, изгой? Разве недостаточно он причинил нашему миру боли и страданий? Для чего тебе понадобилось приводить его назад?
Ану, не отрывавший взгляда от ожившей воды, издал глубокий рык.
— Мы посланницы Оракула Кондракара, — важно начала Ирма. — Мы требуем…
Вдруг чародейка снова почувствовала мысли Ану, увидела его воспоминания. Тот, кто стоял перед ними, был тем самым стариком с жезлом в виде змеи. От промелькнувших в ее сознании картин Ирма содрогнулась. Они никак не складывались в единую историю, оставаясь всего лишь тенями, обрывками. Вот мальчишка куда-то бежит… Вот над ним склоняется мужчина и зловеще хохочет… а потом темнота.
— Вы не можете ничего требовать! Это не ваш мир! — ответствовала фигура. — У вас нет здесь никакой власти!
— И всё же мы требуем разговора с правителем Арквары! — твердо произнесла Ирма.
— К сожалению, вынужден вам сообщить, что это невозможно. Король и королева, как и весь народ, пребывают в трауре, — заговорил Понтикас, не давая девочке и слова вставить. — Они потеряли сына и наследника престола. А виной всему — это чудовище.
Ану метнулся вперед, целясь зубами в горло старейшины. Но вода расступилась, и мальчишка ничком рухнул на землю. Удар был таким сильным, что он скорчился от боли, а вода тем временем снова приобрела человеческие очертания.
— Вы привели с собой безжалостного убийцу, — едко проговорил старик. — И я просил бы вас забрать его обратно. Не напоминайте нам о том непоправимом вреде, который он причинил.
— Я… — пролепетала Ирма и беспомощно оглянулась на подруг.
— Ты увидела в его глазах, что он невиновен? — прервал ее Понтикас.
— Но как вы догадались?! — Ирма в изумлении уставилась на него. — Вы умеете читать мысли?
— Нас связывает вода, — огорошил ее мужчина. — Та самая вода, что течет в этом мире повсюду, в каждом цветке, в каждом дереве. Она же струится и во мне, и в тебе… Ирма…
— Мне надо поговорить с остальными, — сказала девочка, поворачиваясь к подругам.
— Ты не станешь беседовать ни с кем, кроме меня! — прогремел Понтикас. — Это дело касается только нас двоих. Помни, нас объединяет вода. Если ты ослушаешься моего приказа и не уберешься восвояси, я сурово покараю тебя.
— Делайте что хотите, — отмахнулась от него Ирма. "Пора показать себя с сильной стороны!" — подумала она.
— У меня от этого Понтикаса мороз по коже, — прошептала Вилл. — Похоже, он может читать Ирмины мысли.
— Но в наши-то ему наверняка не залезть, — хмыкнула Корнелия.
— Думаешь, поэтому он не хочет говорить ни с кем, кроме меня? — предположила Ирма.
Корнелия кивнула.
Ирма ощущала одновременно облегчение и разочарование. То, что он выделил ее из всей компании, поначалу ей даже льстило.
— Тебе надо поменьше думать, — посоветовала Корнелия. — Не допускай его к своим мыслям.
— Для тебя это не составит труда, — подхватила Хай Лин с ехидной улыбочкой. — Просто сначала делай, а потом уже думай, как всегда.
— Понтикас… — гортанно прохрипел Ану. Девочки в ужасе уставились на него. Это было первое слово, которое они услышали от собакоголового (если не считать сказанных во сне).
— Он заговорил, — оторопело пробормотала Вилл.
— Я слышала, — растерянно отозвалась Ирма.
Старик не сдвинулся с места, он лишь глядел на Ану полными удивления прозрачными водяными глазами.
Мальчишка и сам, казалось, был изумлен. Он затравленно огляделся по сторонам, как будто пообещал всю жизнь хранить молчание и вдруг, к своему ужасу, нарушил данную клятву.
— Не важно, что там талдычит этот Понтикас, мы не свернем с пути, — твердо заявила Ирма. Она подбежала к Ану и обняла его за плечи, словно хотела защитить.
Остальные чародейки переглянулись.
— А вдруг то, что говорил Понтикас, правда… — начала Корнелия.
— Действительно, — поддержала ее Вилл, — как можно идти с ним к королю и королеве, если он убил их ребенка?
— А я доверяю Ирме! — заявила Хай Лин, уперев руки в боки.
— Может, она и не самая здравомыслящая из нас, но зато у нее лучше развита интуиция, — подхватила Тарани. — Я тоже поддерживаю Ирму.
— Вопрос не в том, поддерживаем ли мы Ирму, а в том, идти ли нам с собакоголовым во дворец или нет… — не уступала Корнелия.
— Его зовут Ану, — поправила подругу Хай Лин.
— Ну, хорошо, Ану так Ану. — Корнелия поджала губы. Ее раздражало, что они с подругами спорят прямо на глазах у жуткого существа, восставшего из воды прямо у них на глазах. — Должны ли мы взять с собой Ану, когда пойдем во дворец просить аудиенции?
— Пусть решение останется за Ирмой, — сказала Вилл. — Оракул предполагал, что в этой истории что-то нечисто. И если он прав, для Ану небезопасно оставаться здесь.
— По крайней мере, в одиночестве, — добавила Тарани.
Корнелия кивнула в знак согласия.
— Мы отправимся дальше, — обратилась она к водяной фигуре.
— Да как ты смеешь! — угрожающе прошипел Понтикас. — Это мое королевство!
— А я думала, здесь уже есть один монарх, — с сарказмом заметила Ирма. Старик развернулся к ней.
— Если пойдешь против моей воли, то испытаешь на себе мою власть! — прогудел он.
— Разговор окончен, — отрезала Ирма, взмахнув рукой. В тот же миг вода обратилась в тысячу капелек и дождем осыпалась на чародеек.
— Думаешь, это было разумно? — протянула Корнелия.
— Что именно? То, что я тебе прическу испортила? — улыбнулась Ирма.
Корнелия покачала головой и довольно хмыкнула.
— Вообще-то я рада, что ты поставила его на место, — сказала она подруге. — Я уже по горло сыта его наглостью и заносчивостью.
Внезапно подул холодный ветер, голубое небо разом потемнело и затянулось грозовыми тучами, скрывшими солнце. Чародейки отпрянули и сбились в кучку.
— Вы чувствуете? — спросила Ирма.
— Это не простой дождь, — сказала Хай Лин.
Девочки прибавили скорости и вбежали в лес, который всего минуту назад выглядел зеленым и манящим, а теперь казался сошедшим со страниц книжки со страшными сказками.
— Твой приятель наконец заговорил, — на бегу прокричала Корнелия.
— К нему постепенно возвращается память. Наверное, этот мир так на него воздействует.
— Будем надеяться, что это к лучшему, — вздохнула чародейка.
Ирма не ответила, однако ей очень хотелось, чтобы подруга оказалась права. Ее мысли обратились к королю и королеве. Какой травмой для них будет встреча с Ану! Что, если они, Стражницы, поступают неправильно? Может, они неверно истолковали мальчишкины воспоминания?