Пришельцы развлекаются
Пришельцы развлекаются читать книгу онлайн
САМАЯ СМЕШНАЯ КНИГА В ГАЛАКТИКЕ!
Какие бывают инопланетяне? Добрые. Или злые. Прекрасные. Или уродливые. Но обычно — космически умные, и главное, вся их сложная инопланетная техника работает безотказна А вот Билли Барнс на собственном опыте убедился, что бывает и по-другому — когда в доме у него поселились три плюхоголава с планеты Плюх. У них ответственное задание — спасти Великого Повелителя Вселенной, то есть младшего братишку Билли, от злобной Сандры. У них есть суперинтеллект. Но он порой подводит. У них есть куча всяких приборчиков. Но они все время ломаются. Впрочем, пришельцы не боятся никаких трудностей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Прекрати чушь молоть, — отмахнулся Билли.
— Билли, не отставай, — крикнул папа нетерпеливо. — Мне надо поскорее поставить печься голубино-черносливовый пирог, а то он вовремя не поспеет.
— Вот именно, поторопись, — подтолкнула его куртка. — Нельзя выпускать Великого Повелителя из виду.
Понукаемый плюхоголовами, Билли затрусил следом за папой. В конце ряда он резко свернул за угол и со всего размаху врезался в худосочного юнца с жирными волосами и здоровенным носом, одетого в форменную зеленую куртку.
— Ай! — вскрикнул юнец, отшатываясь и опрокидываясь на стеллаж.
Сделанные из перьев метелочки для пыли, которые он как раз ставил на полку, разлетелись во все стороны.
— Ой! — виновато сказал Билли. — Извините!
Мистер Барнс резко обернулся.
— Поаккуратнее, Билли! — попросил он, а потом повернулся к юнцу, чтобы прочесть имя на его значке. — Простите моего сына за неловкость, Доминик.
— Ничего страшного, — ответил юнец, неуклюже вставая.
Потом он с опаской принялся собирать метелочки.
— Вот видишь, — прошипел шарф, — ему явно не нравятся эти пушистые, мягкие штуковины!
— Как и всем злобным соратникам Сандры и самому Сандре, — добавила куртка.
Колпак нервно зашебуршился:
— А вот и остальные.
Билли повернулся и увидел, что к ним спешат Таня с Роем.
— Все в порядке? — спросил Рой. — Кажется, кто-то упал.
— Порядок, — успокоил их Доминик и невольно содрогнулся, коснувшись одной рукой перьев на метелочке. — Но вы лучше помогите мне поставить их на место.
— Привет, зайка, — сказала Таня, гладя Сайласа по головке. — Правда славный малыш, а, Рой? А зовут его Сайлас.
Рой с Домиником бросили метелочки и уставились на Сайласа с особым интересом.
— Сайлас, — повторили они.
Тут музыка прервалась и приятный голос оповестил покупателей о распродаже в отделе сыров.
— Выдержанный сыр из молока перуанской ламы! — так и ахнул мистер Барнс. — Звучит очень заманчиво.
— Отдел сыров находится напротив восьмого ряда, в конце, — сказала Таня.
— Еще раз спасибо, — поблагодарил мистер Барнс.
— И вам ещё раз спасибо, сэр, — сказала Таня.
— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — сказали хором Таня, Рой и Доминик.
— Какие милые, воспитанные молодые люди, — восхитился мистер Барнс. — Вот, Билли, смотри на них и учись.
Билли обернулся. Все трое, перехватив его взгляд, отвернулись и принялись рассматривать полку с фруктовыми консервами.
— По-моему, они нас преследуют, — пробормотал колпак.
— Это совершенно очевидно, Дерек, — тревожно подтвердила куртка.
— Чего и следует ожидать от злобных соратников Сандры, — мрачно заявил шарф. — Они всегда преследуют.
— Да ну тебя, Керек, — отмахнулся Билли, — они просто работают.
Он повернулся и пошел за папой, который катил тележку в дальний конец ряда.
В отделе сыров стояла, повернувшись к ним спиной, девушка в красной шляпке в белую полоску и таком же передничке. Мистер Барнс откашлялся.
Я бы хотел, если можно, попробовать выдержанный сыр из молока перуанской ламы, — попросил он.
Продавщица обернулась, улыбаясь от уха до уха. Это была Сандра. Их бэби-ситтерша.
— Я и не знал, что ты здесь работаешь, — сказал мистер Барнс.
— Только по выходным, — ответила Сандра. — Привет, Сайлас.
Билли как раз завернул за угол девятого ряда и остановился.
— Смотрите-ка, — сказал он. — Сандра Смитвик.
— Вааааааааааай! — хором завопили плюхоголовы. — Караул! Караул!
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
— Не смешите меня, — сказал Билли. — Это просто наша бэбиситтерша.
Плюхоголовы не слушали. Колпак сполз Билли на лицо. Куртка тащила его назад. Шарф туго обмотал шею и тянул в сторону.
— Пфуххмбуффф, — вырывался Билли, вслепую отступая обратно в девятый ряд.
— Как же ты не понимаешь! — укорил его шарф. — Это злобное Сандра.
— А здесь у него, видимо, главный штаб, — добавил колпак.
— Я знал, что это его соратники! Причем они всюду, куда ни глянь, — сказала куртка, взмахнув рукавами в плюхах.
— Нас окружили! — завыл шарф.
— Бред свинячий, — отрезал Билли. — Пер… перестань меня душить!
И тут появились Таня с Роем.
— Чем мы вам можем помочь? — спросили они хором.
— Да… я… — растерялся Билли.
— Мы вам точно можем помочь, — настаивала Таня. — Правда, Рой?
— Да уж еще бы, — раздалось в ответ, и не успел Билли ничего возразить, как с него стащили куртку, колпак и шарф.
— Мы отнесем это в наш специальный гардероб, — сказала Таня.
— Но…
— Беспокоиться не о чем, сэр, — сказал Рой. — Мы делаем все для удобства покупателей.
— И мы не хотим, чтобы вам было жарко и неудобно, добавила Таня.
— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — пропели они хором и помчались прочь, крепко прижимая к себе трех замаскировавшихся плюхоголовов.
Билли помчался догонять.
— Стойте! Послушайте! — кричал он. — Вы не так поняли!
— Билли, это ты тут расшумелся? — говорил папа. — А где же эта твоя дурацкая шляпа? А куртка и шарф? Ты хочешь сказать, что потерял их?
— Нет, пап. — Билли указал на Таню с Роем. — Просто они всё у меня забрали. И понесли в гардероб.
— А, ну тогда ладно, — успокоился мистер Барнс. — Иди-ка попробуй сыр. Невероятно вкусный.
Билли неохотно поплелся за папой к сырному отделу. Сандра протянула ему кубик синеватого сыра на вилке. Билли поморщился:
— Какой вонючий!
— Ничего подобного, — возразил папа. — Он просто… хотя, пожалуй, ты прав.
Сандра улыбнулась:
— Думаю, сыр тут ни при чем. Это наш маленький Сайлас. — Она повернулась к малышу. — Что мы тут такое напроказили?
— Вот незадача, — сказал мистер Барнс. — Пойду поменяю ему памперс.
— Не беспокойтесь, — сказала Сандра, выходя из-за прилавка. — Я сама поменяю. У нас так принято. Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее!
С этими словами она вытащила Сайласа из тележки и куда-то поволокла.
Мистер Барнс задумчиво смотрел вслед, пока они не скрылись за боковой дверью.
— Какое прекрасное обслуживание! — похвалил он. — Так ты точно не хочешь сыра попробовать?
— Нет, пап, спасибо, — отказался Билли. — Пойду в гардероб за одеждой.
*Не дав папе ответить, он помчался разыскивать плюхоголовов.
Билли прочесывал ряд за рядом. Тани и Роя нигде не было. Он уже совсем было пал духом, когда вдруг увидел, как они оба выходят из двери с надписью «Посторонним вход строго воспрещен». Билли бросился к ним.
— Моя куртка, шапка и шарф, — сказал он, с трудом переводя дух. — Отдайте их обратно.
— Какие еще куртка, шапка и шарф? — переспросила Таня.
— Которые вы у меня забрали, — напомнил Билли.
— Боюсь, сэр, вы ошиблись, — сказала Таня. — Рой, ты видел куртку, шапку и шарф этого уважаемого клиента?
Рой покачал головой.
— Если бы мы видели, мы бы запомнили. Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! Мы бы точно запомнили, правда, Рой?
— Еще бы, — подтвердил Рой, ухмыляясь. — Точно бы запомнили.
— Но вы же их у меня забрали! — не отставал Билли. Он беспомощно посмотрел по сторонам. — Я хочу поговорить с вашим менеджером.
— С менеджером? — повторил Рой. — Что-то не припомню, чтобы у нас был менеджер, а, Таня?
— Тебе надо поговорить с Сандрой! — сообразила Таня.
— С Сандрой? — удивился Билли. — С моей бэбиситтершей?
И в этот миг он услышал из-за двери приглушенные голоса.
— Они там! — воскликнул Билли. — Я слышу!
— А мы ничего не слышали, правда, Рой? — сказала Таня, продолжая растягивать рот в улыбке.