Неоспоримо доказателство
Неоспоримо доказателство читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Реших, че съм се изразила много ясно в писмото си — каза тя. — Завела е около двайсет граждански иска. Фримън знае, че е по-вероятно да се плати на един почтен гражданин, който помага на властта да разреши убийството, за което е бил погрешно обвинен. Освен това, всички свидетели ще бъдат ченгета и прокурори. Можем да сме й от полза. Съди нас, но градът плаща. Струлър поклати глава.
— Просто ще я арестувам.
— За какво?
Със сериозно изражение Струлър отвърна:
— Какво ще кажеш за ШАС или нещо такова?
Пулиъс добре познаваше закона и никога преди не бе чувала за ШАС.
— Добре, захапах. Какво означава ШАС?
Струлър се ухили.
— Ами, шофиране в азиатско състояние. Винаги можеш да им го лепнеш.
Този човек беше непоправим.
— На мен ли така ми се струва, или имам чувството, че политическата ти благонадеждност отново изпуска?
— На кой му дреме на гъза — отвърна той, произнасяйки го съвсем ясно. Вдигна крака на облегалките на стола й. Навън през прозореца зад Моли беше тъмно като в рог, въпреки че едва минаваше обяд. Вратата й беше затворена. — Прати й призовка.
— Знам, но в мига, в който го направя, тя отива в официалния списък със свидетели.
— Да, добре, извини ме, но не са ли такива правилата?
Тя го дари с изражение „дръж се сериозно“ и той попита дали Харди не я е разпитвал.
— Твърди, че не е.
— Защо изобщо е разговаряла с теб?
Пулиъс се усмихна.
— Помолих Фримън да я склони да й поднеса лично извиненията си за онова, на което я подложих.
Струлър поклати глава с възхищение.
— Ти си една ужасна и жестока жена.
— Благодаря ви, сър. Накарах я да ми разкаже за Фаулър и за пистолета, но тя каза, че нямало да свидетелства срещу него.
— Хей, та тя не е омъжена за него. Да не би да има избор?
— Искам да я държа на моя страна, докато мога. Любезно писмо и т.н.
— Нуждаеш ли се от показанията й?
Пулиъс кимна.
— От съществено значение са.
— Добре — отвърна Струлър, — ето какво ти предлагам. Изчакай до последния момент, така че Харди да не разбере, после изпрати някого — някой следовател като мен самия — и я зашлеви с честитка.
— Какво ще рече това?
Струлър поклати глава.
— Хайде, Моли — каза той, — напъни си мозъчето. — Пред все така празния й поглед, той най-накрая отстъпи. — Вие, прокурорите трябва да излизате по-често на улицата. Призовка, Моли. Връчваш й призовка.
Харди включи коледните лампички, които беше завързал около предната порта в събота и неделя. Ребека, която вече ходеше, запляска с ръце и застина на място, като с всичка сила започна да крещи нещо, което звучеше като „що, що, що“. Харди я вдигна и я притисна към себе си.
— Лампа, лампа, лампа — каза той.
Бек поклати глава, кикотейки се.
— Не е ли най-страхотното дете на света? — попита Франи.
— В цялата вселена — отвърна Харди.
— Що — обади се Ребека. Някои от лампичките бяха започнали да мигат. Тя посочи към тях. — Що, що.
— Мисля, че ще стане философ — отвърна Харди. — Като баща си.
— Като чичо си Моузес, може би, не точно като баща си.
Франи, вече в осмия месец, беше прегърнала Харди през кръста. Проблемите, тласнали Харди към чашката през октомври, вече бяха зад гърба им. Работеше по много, но поне споделяше всичко с нея — плюс, че се смееха, закачаха се, радваха се на Бек.
Колата спря и паркира пред къщата им.
— Кой е това? — попита Франи.
Харди разбра мигновено. Целуна жена си по бузата и й подаде детето.
— Веднага се връщам.
Очакваше го някак си. Слезе по стъпалата и се запъти надолу по пътечката, която разделяше моравата, към портата на оградата. Неспокоен, я пресрещна там.
Тя беше облечена с дебело палто заради студа, ушите й бяха увити в нещо подобно на качулка. Ръцете й бяха напъхани дълбоко в джобовете. Парата от дъха й се задържаше в неподвижния въздух за миг, преди да се разсее.
— Не трябва да идваш тук, Селин.
Изглеждаше нестабилна, сякаш беше пила, но той бе достатъчно близо, за да го подуши.
— Трябваше да говоря с теб, а си си сменил телефона.
— Беше целия ден в съда, Селин. Утре ще говорим там.
— Днес не знаех какво да ти кажа.
Той въздъхна. Не можеше да го избегне.
— Добре.
— Аз, аз… — започна, после спря.
— Няма нищо — Харди чу вратата на къщата му да се затваря. Франи и Ребека бяха влезли вътре.
— Исках просто да знаеш, че разбирам. Не искам да ме мразиш, да мислиш, че аз те мразя.
Харди кимна.
— Хубаво е да го чуя. Аз определено не те мразя…
— Така се държеше.
— Не, просто се опитвах да не ти обръщам внимание. Това е различно. Нещо, което съм длъжен да направя.
— Да, разбира се, но аз ще продължавам да бъда там всеки ден. Трябва да го знаеш.
— Добре. Но не мисля, че трябва да идваш тук. Последния път…
— Знам. Бе грешка.
Спомни си уплашеното й бягство последния път, когато беше дошла до портата му.
— Животът ми е тук — каза той. — Забравих го за миг. Съжалявам…
— Не, не беше заради това, дори не беше и заради теб… ти просто изведнъж ми напомни толкова много на баща ми… — тя сграбчи портата, за да запази равновесие. — Не исках да прозвучи така, но жена ти, детето ти… онова, което аз не можах да имам.
Харди беше бръкнал с ръце в джобовете. Парата от дъха им се смесваше във въздуха между тях. Тогава изглежда тя се свести, възвърна самообладание.
— Твоят клиент, съдията. Ти явно не смяташ, че той го е направил.
— Не, не смятам.
— Тогава кой?
— Не знам. Търсим, но засега не разполагаме с много…
— С много ли?
— Ако трябва да бъда напълно искрен, с нищо.
— Горкият татко — прошепна Селин.
Нямаше какво повече да си кажат. Тя погледна към къщата му, кимна, извърна се и бързо се запъти към колата си.
Беше започнал да се придържа към определен режим вечерно време. Първо, изобщо не пиеше през седмицата, от неделя до четвъртък вечер. Вечеряше и помагаше на Франи за чиниите. Разговаряха за това как беше протекъл деня им.
После вземаше чаша кафе и отиваше в кабинета си за няколко часа, за както го наричаше, творческа почивка — хвърляше стрелички, преглеждаше показанията, които вече смяташе, че знае наизуст, разглеждаше всяко положение, което му хрумнеше и от страна на обвинението. Понякога се обаждаше на Ейб, просто за да го подръчне. Опитваше се да не работи в събота и неделя, както и в сряда вечер, въпреки че беше казал на Франи, че ще трябва да преустановят с „техните вечери“ по време на процеса и, разбира се, докато той траеше, нямаше да има съботи и недели.
Документацията по делото вече включваше шест пълни папки, четири изписани бележника и дузина касетки. Удивително е, помисли си той, че колкото и пъти да го прегледаш, винаги откриваш по нещо, което си пропуснал. Спомняше си курсовите работи, които бе подготвял в колежа, поправяше и поправяше, изчиташе отново и отново и после предаваше една, както си мислеше, изрядна работа, само за да си я получи обратно с печатна грешка или нещо объркано още в първия ред.
Но тази вечер хореографията беше завършена — балетът наистина започваше утре. Той подреди книгите, папките, бележниците и касетките върху бюрото си, загаси лампата в кабинета и обиколи къщата.
Надникна при Ребека, зави я с одеялото. Спалнята беше окъпана в синьо от идващата от аквариума светлина. В кухнята тенджери и тигани висяха подредени изрядно на куките по тавана, черният му тиган блестеше върху газовата печка.
Докато прекосяваше трапезарията, долови миризмата на лимоново масло от полираната маса, после — непогрешимо, съблазнително, незабравимо — аромата на коледната елха и мириса на дърва.
Франи седеше в креслото с широка облегалка до огъня, с вдигнати крака и подпрени на корема ръце. Единствената друга светлина в стаята идваше от елхата, проблясващи червени, зелени и сини лампички. Нат Кинг Кол пееше тихо на немски — „Oh Tannenbaum“. Харди долови всичко това само за миг.