Врата Совершенного Знания
Врата Совершенного Знания читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Саймон внимательно смотрел на сына. Он много вынес, но этой ночью стал как будто сильнее и лучше владел собой. Отец не мог припомнить, когда он видел Мэта таким. Саймон чувствовал, что постарел и сбит с толку. Наконец он устало махнул рукой:
— Ладно.
Чун сел в капитанское кресло и запустил двигатель. Саймон устроился в том кресле, которое прежде занимал «дядюшка». Мэт встал рядом с ним. «Золотой орел» начал медленно выходить из бухты. Они уже почти вышли в открытое море, когда кто-то позади сказал:
— Держите курс на Сямэнь, в материковый Китай.
Англичане обернулись. В дверях стоял Цю, в одной руке — ключ, в другой — пистолет. Он всех держал на прицеле.
— Я запер этого ренегата в каюте вместе с Люком. — Цю положил ключ в карман. — Делайте то, что я говорю.
Но Мэт потянулся к Чуну и выключил мотор.
— Почему? — спросил он.
— Никаких обсуждений. Курс на материк. — У Цю было бледное и влажное от пота лицо. — Запускайте двигатель.
— Я хочу знать почему.
— Не ваше дело…
— Нет, наше! Вы заключили сделку с Сунем, не так ли? Но не ту, о которой нам рассказывали.
Цю вглядывался в Мэта, пытаясь понять, что скрывается за спокойным выражением его лица.
— Я должен доставить вас на материк, — сказал он. — На этом мои обязательства заканчиваются.
— Меня, моего отца и Ленни?
Цю молчал.
— Значит, Ленни будет работать на Пекин, а нас расстреляют и сообщат, что мы погибли при выполнении этой операции. Так вот каковы были условия Суня… А я-то удивлялся, почему вы настаивали, чтобы мой отец поехал сюда. Теперь понимаю.
Цю, полуприкрыв глаза, смотрел в лицо англичанина. Мэт казался таким самонадеянным…
— Вы будете наказаны, — подтвердил он.
— А наказание за предательство — смерть, и это мне известно. — Мэт повернулся к отцу. — Ты предал их, послав Люка в Цюэмой.
— У меня не было выбора, я…
— Ты мог бы пожертвовать мной. — Мэт улыбнулся. — Спасибо, что не сделал этого. Но теперь перед нами проблема. У него оружие, а я оставил свое в пещерах.
Цю нарушил долгое молчание.
— Сунь предложил сделку. Я… не мог отказаться.
— Попробую догадаться какую. Вы должны переправить Люка в Пекин, а нас передать властям. В обмен сможете получить развод, Линьчунь и сына. Я прав?
— Все точно.
— И вы верите Суню? — насмешливо спросил Мэт. — Мы всегда принимали вас за опытного агента, а не за дурака. И все-таки…
— И все-таки я должен попытаться! Неужели вы не понимаете? — Цю не мог оторвать глаз от Мэта. Он вытер со лба пот. — Я хочу вернуться домой. — Добавил он. — Жить в Пекине, с Линьчунь.
— Как ты узнал об этом? — удивился Саймон.
— Это было нетрудно, — отозвался Мэт. — Сделка, о которой нам рассказали в Гонконге, выглядела неправдоподобной. Цю получал все в обмен на ничто. Ты не заметил этого, потому что слишком долго имел с ним дело. Ты стал слеп. Прости.
Саймон смотрел на сына.
— Я… я доверял им.
— Да. — Мэт повернулся к Цю. — Не стоит оправдываться, полковник. Линьчунь вы не получите.
Мэт видел, что Цю не понимает его, и достал что-то из кармана.
— Это паспорт Шань Линьчунь — любезность Питера Рида. — Когда Цю шагнул вперед, Мэт швырнул паспорт через разбитое окно в море. — Ваша госпожа Шань только что лишилась гражданства. — Мэт улыбнулся. — Какая жалость.
— Дурак. — Цю с трудом сдерживался. — Эти бумажки не имеют никакого значения.
— Может быть. Зато приказ Рида о ее задержании в силе. Мы устроили так, чтобы Линьчунь держали в Гонконге, пока мы не вернемся. Вы же знаете, что англичане еще год или два будут там у власти. Она не сумеет выехать оттуда без отца или моей помощи. И если вы не доставите нас Риду… — Мэт поймал взгляд отца. — Это и есть подстраховка, которую я организовал в офисе.
Цю опустил пистолет. Мэт пытался понять выражение его лица, но не мог.
— Не думаю, чтобы вас это очень расстроило, — мягко сказал он.
— Почему? — бесцветным голосом спросил Цю.
— Потому что у вас сердце никогда не лежало к этой сделке, так ведь? Вы с отцом не то чтобы друзья, но вам не хочется отдавать его своим. Слишком много обязательств друг перед другом, слишком много оказано взаимных услуг.
Цю хранил молчание.
— И даже если передадите нас «красным», то не сможете больше доверять Суню. Вспомните ваши собственные слова: Сунь не ждет, что я вернусь с Цюэмоя. И не собирается выполнять свои условия. Эта часть рассказа была правдива, не так ли? Так что положите пистолет, Цяньвэй.
— Есть еще одна деталь. — Цю медленно поднял глаза на Мэта. — Мой сын. Я не могу оставить сына. Не вернувшись, не сделав последней попытки.
— Последняя попытка — вот это верно! Они расстреляют вас.
— Я полезен им. Они не будут торопиться ликвидировать человека, который столько знает. В любом случае я должен рискнуть.
— Да почему же, Господи помилуй?
— Потому что я никогда не буду чувствовать себя в безопасности, куда бы вы меня ни послали. Сунь доберется до меня. И до тех, кого я люблю.
— Нет. Британская разведслужба могла бы снабдить вас новым удостоверением личности, и через несколько часов вы оказались бы в Лондоне. Сунь не тронет вас там.
— Плохо же вы его знаете.
Мэт ничего не ответил, и Цю обратился к Чуну:
— Заводи мотор.
— В Гонконг?
— Нет, в Сямэнь.
Чун взглянул на Мэта. К удивлению Цю, тот неохотно кивнул.
— В Сямэнь.
Мэт напряженно думал. Не все потеряно, есть тут какой-то упущенный момент. Подумай о том, какой еще рычаг можно нажать, подумай.
Пока Чун разворачивал судно, Мэт сказал как бы невзначай:
— А зачем нужно бросать сына?
Чун снизил скорость.
— Что? — Цю как будто только и ждал, чтобы его убедили.
— Мы можем позвонить из Гонконга Суню и потребовать прислать мальчика в течение сорока восьми часов, а иначе отдадим «Апогей» американцам в обмен на гарантии против любого судебного преследования или других мер «красного» Китая, направленных против «Дьюкэнон Юнг».
— Нет! — раздраженно сказал Саймон. — Мы заключили договор с этими людьми. Они — наше будущее, наш последний оставшийся рынок, мы не можем так поступать!
Мэт повернулся к отцу:
— У тебя в кармане уже лежит документ, подписанный Советами, который защищает нас от Китая. Если мы попросим страховку у американцев, вряд ли у «Дьюкэнон Юнг» будет меньше шансов выжить, как думаешь?
— Я могу быть уверен? — едва слышно спросил Цю.
— Конечно, ведь у вас нет альтернативы.
— Ты не можешь, Мэт. Я не разрешу тебе.
Мэт долго и молча смотрел на отца.
— Должен быть какой-то другой путь, сын. У нас есть обязательства перед этими людьми.
— Они послали его убить тебя, — сказал Мэт, указывая на Цю. — Это что, одно из обязательств?
— Я обманул их.
— Обманул! А до этого они подослали человека, чтобы убить наших людей, разрушить нашу компанию, уничтожить нас самих… Разве тогда ты обманывал их? Ты делал все, что было в твоих силах, чтобы помочь, сколько я себя помню! Нет, отец, — горько сказал Мэт. — Нет.
— Значит, теперь ты говоришь как глава компании?
— Ты знаешь, что нет. Нет — пока ты жив. Я не могу указывать тебе, но, может быть, сумею убедить. Я показал тебе, что это за люди, каковы они на самом деле. Этот человек, Цяньвэй, — наглядное доказательство того, как далеко они могут зайти, чтобы устранить своих противников. Итак, отец, ты — босс и тебе решать.
Саймон не отвечал, и Мэт, повернувшись к Цю, сказал:
— «Дьюкэнон Юнг» выполнит условия договора, о котором я сказал. Наше… мое слово — закон.
Но агент все еще сомневался.
— Даже в этом случае… Сунь Шаньван может не уступить. Если я получу сына и свободу, какая у Суня будет гарантия, что я не предам Китай, секреты разведслужбы Западу? Риск неизмеримый.
— Нет, — отозвался Мэт. — Риск невелик. Расположение нескольких военных объектов, сплетни о Политбюро ничто в сравнении с «Апогеем». — Он улыбнулся. — Вы сами знаете, что есть только один существенный вопрос. Кому верить: Сунь Шаньвану или… нам?