Шифр Магдалины
Шифр Магдалины читать книгу онлайн
Жестокое ритуальное убийство профессора Лео Шидлофа, за которым следили спецслужбы, стоило карьеры агенту ЦРУ Джеку Данфи.
Но Джек не намерен сдаваться, пока не узнает, кто стоит за этим убийством.
Он начинает собственное расследование — и шаг за шагом все глубже проникает в мир, о существовании которого прежде не подозревал, — в мир тайных обществ и мистических лож, чудом уцелевших со времен Средневековья.
Не сразу Джек понимает: гибель профессора — дело рук членов загадочной секты, поклоняющейся Черной Мадонне.
Но чем ближе подбирается он к убийцам, тем более изощренными становятся попытки его убрать…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Клементина села рядом с ним в кресло и спросила:
— Что вы имеете в виду?
Гомелес уставился на огонь, горевший в камине, и начал свой рассказ.
— Я был тогда еще совсем ребенком и жил в Париже. И как-то отец взял меня на встречу с группой людей, как мне сказали, весьма влиятельных в мире политики, бизнеса и искусства. На этой встрече мне объяснили, что моя семья «отличается» от всех других семей — и я тоже отличаюсь, — и что у нас есть особые обязанности. Мне также сообщили, что когда-нибудь я узнаю гораздо больше о своем происхождении и обо всем остальном, но в данный момент они собрались там для того, чтобы принести мне присягу, поклявшись в верности моему делу.
Гомелес сделал глоток кальвадоса.
— Моему делу? Вы можете представить мою реакцию. Мне было всего десять лет! — воскликнул старик. — «Какое „дело“ имелось в виду?» — спросил я отца. И он ответил, что дело — это я сам. «Но почему?» — спросил я. «Потому, — ответил он, — что если в их жилах течет обычная кровь, то в твоих течет кровь Спасения. И они сказали, что я принц, который должен стать царем. А если не я, то мой сын. А если не он, значит, его сын». — Гомелес покачал головой. — Можете представить, что я ощутил. Я ведь был ребенком. Конечно, их слова меня почти не удивили. Подобно многим другим детям, я всегда знал — или по крайней мере подозревал, — что в каком-то смысле являюсь необычным, исключительным, волшебным существом. И, по правде говоря, мне казалось вполне естественным и вполне справедливым, что я должен стать центром некой тайной вселенной, темным солнцем, вокруг которого вращается множество верных почитателей. Став старше, я понял, что должен заплатить за свое положение определенную цену, и притом немалую — я лишался права распоряжаться собственной жизнью. Она попросту превращалась в одно сплошное ожидание.
Гомелес почесал Зубейду за ухом и налил себе вторую рюмку кальвадоса. Данфи взял кочергу и помешал угли в камине.
— И я ушел… В тридцать шестом. Вышел из дому, сказав, что иду за сигаретами, и отправился в поисках приключений, верных друзей, справедливой войны… Меня очень волновали политические события. В тридцатые годы политика волновала всех. Поэтому мне понадобилось совсем немного времени, чтобы разыскать в Париже штаб-квартиру Франко-бельгийской коммуны. А два дня спустя я сидел в поезде, направлявшемся в Испанию, на Гражданскую войну. А через неделю уже лежал в госпитале с ранением шрапнелью.
Данфи заморгал.
— И когда это случилось?
— Четвертого ноября тридцать шестого года.
— Значит, вот что он имел в виду, — произнес Данфи.
— Кто?
— Аллен Даллес. В своем письме Юнгу. Он писал, что произошла катастрофа. Полагаю, он имел в виду ваше ранение.
Гомелес кивнул:
— Катастрофа — очень точное слово. Друзья моего отца отыскали меня и перевезли в Париж. Но дело было сделано. Из-за ран я лишился возможности стать отцом. И самое ужасное заключалось в том, что, будучи последним представителем своего рода, я сделался еще большим сокровищем для всех тех, дело жизни которых воплощал. В результате я… уже очень много лет нахожусь в этом заточении.
Ни Джек, ни Клементина не знали, что сказать.
— Как ни удивительно, последствия моих ран еще более вдохновили друзей моего отца, которые увидели в них исполнение пророчеств.
— «Его царство придет и уйдет, — процитировал по памяти Данфи. — потом придет опять…»
Дальше он не помнил, но Гомелес знал весь текст как свои пять пальцев и продолжил:
— Вы что, знаете апокриф? — удивленно спросил старик.
Данфи кивнул:
— Я его видел. Но мне кажется, его авторы явно промахнулись в этом последнем моменте.
— О чем вы?
— О том, что он будет безбрачен и в то же время будет иметь детей. Как такое возможно?
Гомелес нахмурился.
— Возможно, и притом очень легко.
— Каким образом?
— Я передал образцы спермы Институту евгенических исследований в Кюснахте. Еще шестьдесят лет назад. Она хранится там, законсервированная криогенным способом.
— Вы уверены?
Гомелес улыбнулся:
— Уж поверьте мне. Они никогда ничего не выбрасывают.
— В таком случае зачем вы нужны им? Обществу, я имею в виду. Почему бы им просто…
— В пророчестве все сказано достаточно ясно. Царство может быть возвращено только прямому наследнику, который будет «поражен под корень и со знаком священным на теле».
— Со священным знаком? — переспросила Клементина.
— У меня родинка особой формы на груди, — объяснил Гомелес. — Но это не все. Возвращение царства должно произойти при жизни последнего…
— Не ставшего последним, — напомнил Данфи.
— Абсолютно верно, — согласился Гомелес. — В свете всего здесь сказанного вы можете представить причины их энтузиазма по моему поводу.
Джек невольно улыбнулся.
— Меня беспокоит, — продолжал Гомелес, — только то, что я буду жить вечно. Пожалуйста, не смейтесь! Вы ведь видели полностью оборудованную больничную палату. Они будут поддерживать во мне жизнь до скончания века. И преисполнены решимости именно так и поступить. — Гомелес сделал паузу и поднял глаза вверх. — Вот мы и подходим к загадке вашего появления здесь. Что заставило вас прийти сюда?
Данфи взглянул на Клементину и пожал плечами.
— Собственно, нам и идти-то больше было некуда. Начиналось все в Лэнгли. Мы побывали в Цуге. И у меня появилось ощущение, что они будут следовать за нами, куда бы мы ни направились. Поэтому я решил, что должен поехать туда, где находится источник и причина всех моих проблем.
Гомелес кивнул.
— А вам не приходило в голову, что, возможно, вам придется убить меня?
Джеку стало неуютно из-за столь прямого вопроса. Клементина громко запротестовала.
— Признаться, подобная мысль у меня появлялась, — ответил Данфи.
Гомелес улыбнулся:
— В таком случае у меня есть к вам предложение.
И вновь Данфи и Клементина переглянулись.
— Послушайте, Бернар, я ведь не доктор Кеворкян, [108]— сказал Данфи. — Да, кстати, вы не так уж плохо и выглядите.
Гомелес рассмеялся.
— Я совсем не это имел в виду. Хотя, если бы я сказал, что устал от Лондона, вы бы поняли меня?
Клементина кивнула.
— Значит, вы устали от жизни?
Гомелес кивнул:
— Да, хотя я ведь никогда не бывал в Лондоне. — Он замолчал и задумался. — Как бы то ни было, я не хочу никакого насилия над природой. Итак, у меня есть для вас очень простое предложение: если я покажу вам выход отсюда, вы возьмете меня с собой?
— Конечно! — ответила Клементина.
— Но какой в этом смысл? — спросил Данфи. — Рано или поздно они нас найдут. И что тогда?
Гомелес покачал головой.
— Как только я умру, вы будете в безопасности, — сказал он. — С моей смертью все закончится.
— Что — все? — переспросил Данфи.
— Общество и его деятельность, — пояснил Гомелес. — Во мне заключен весь смысл его существования.
Данфи задумался.
— Я понял, к чему вы клоните… Но… я не хочу, конечно, показаться бесчувственным негодяем… но… э-э… это ведь может занять определенное время.
— Джек!
Гомелес рассмеялся.
— Не беспокойтесь. Если мы отсюда уйдем, я долго не протяну. Я болен анемией. Без регулярных инъекций В-12…