Перекрёстный огонь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Перекрёстный огонь, Миябэ Миюки-- . Жанр: Триллеры. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Перекрёстный огонь
Название: Перекрёстный огонь
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 284
Читать онлайн

Перекрёстный огонь читать книгу онлайн

Перекрёстный огонь - читать бесплатно онлайн , автор Миябэ Миюки

В начале 1990-х в Японии появилась банда, убивающая не ради выгоды, а ради самого процесса — впервые в истории местного правосудия. Подростки, против которых было выдвинуто обвинение, сумели выиграть процесс. Но уйти от огненного возмездия им не суждено… Главная героиня романа, милая японская девушка Дзюнко Аоки, действительно владеет даром пирокинеза — и его она умело использует, чтобы покарать несовершеннолетних убийц, по недосмотру ускользнувших от цепких лап закона. По следам Дзюнко идут полицейские которые рискнули поверить в «сверхъестественную» версию данных событий и частным образом продолжили застопорившиеся расследование. Кроме того, помощь девушке предлагают некие Стражи — подозрительно нелегальная организация, жестоко карающая преступников, которым не удалось вынести законное обвинение.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 96 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Из-за ее способности к пирокинезу?

Госпожа Курата оказалась не готова к такому прямому вопросу и ответила не сразу. Она только потерла рукой лоб и продолжила:

— Каори сказала мне, что вы верите в ее способность и что это вас пугает, а потому вам можно доверять. Она говорит, что, возможно, вы сумеете нам помочь — по крайней мере, не захотите использовать эту ее способность. Поэтому вы и заслуживаете доверия, с ее точки зрения. Мы впервые встретили такого человека.

Тикако, сидя на водительском сиденье, отдавала себе отчет в том, что не вполне отвечает определению Каори «заслуживает доверия». Она сидела здесь только потому, что пришла вместе с Макихарой, и теперь ощущала определенный дискомфорт, слушая полубредовое бормотание госпожи Курата. С другой стороны, только она могла оценить ситуацию объективно, а потому заставляла себя внимательно вслушиваться в ее слова.

— Я… я склонна поверить словам Каори. И я хочу вам кое-что сказать. — С этими словами госпожа Курата вздохнула и снова потерла лоб ладонью. Потом она подняла глаза с видом ребенка, который набирается храбрости, прежде чем признаться. — У меня тоже есть необычные способности.

Тикако поразилась, но Макихара и бровью не повел.

— У моей матери тоже это было. Наверное, вы слышали о том, что такие способности часто передаются по наследству. Не знаю, как там обстоит дело с полом, но в нашем роду это наследуется только по женской линии.

— В какой форме? — спросил Макихара, явно ничуть не потрясенный ее откровениями.

— Моя мать обладала некоторой способностью передвигать предметы на расстоянии, но это не главное. Главное, что она умела с исключительной точностью читать внутренний мир человека. Точнее, его образы-воспоминания. — На лице женщины впервые появилась теплая улыбка. — Мать работала медсестрой в отделении скорой помощи. Она исключительно хорошо справлялась со своими обязанностями, прежде всего потому, что распознавала, что случилось, даже если пациент был без сознания, — для этого ей стоило лишь коснуться его рукой. Я это хорошо помню, да и мой отец с гордостью рассказывал об этом. Однажды на «скорой» привезли малыша. Он был без сознания, едва дышал и сильно вспотел. Перед тем как потерять сознание, он жаловался на боль в животе и его тошнило. Врач поставил диагноз «желудочная инфекция», у детей это случается довольно часто. Но мама «увидела» истинную причину, когда принимала ребенка с носилок. Он отравился, съев целую упаковку подслащенного детского аспирина. Он решил, что это конфеты.

Мама была женщиной сообразительной, она осторожно изложила все это врачу, и он тут же распорядился промыть ребенку желудок. Уже на следующее утро ребенок пошел на поправку. Мой отец тогда работал врачом в той же больнице. Услышав, как расхваливает маму врач скорой помощи, он пришел домой с букетом роз для нее. Он говорил мне, что у меня лучшая мать во всей Японии. — Приятные воспоминания на время оживили лицо госпожи Курата, согнав с него следы утомления.

— Ваша семья владеет больницей? — спросил Макихара.

— Отец унаследовал от моего деда небольшую клинику. Потом они с мамой превратили ее в очень солидное учреждение. Я думаю, способности мамы оказались при этом решающим фактором.

— Чем теперь занимаются ваши родители?

— Оба уже скончались. — Госпожа Курата скорбно покачала головой. — Еще до рождения Каори. Больницу унаследовал брат, а я состою в совете директоров.

— Судя по вашему рассказу, ваша мать со своими способностями жила вполне счастливо.

— Да, — кивнула госпожа Курата, — редкий случай. Но все же и ей приходилось скрывать их даже от собственной семьи.

— Значит, ваш отец ничего не знал?

— Нет, не знал. Да и я не знала, пока у меня не обнаружились мои собственные способности, и только тогда мама рассказала мне обо всем. Мой младший брат до сих пор ни о чем не подозревает. У него два сына, так что ему, скорее всего, и не доведется ничего узнать. Простите, можно еще одну сигарету? — Руки у нее уже не так дрожали. — Отец с матерью жили душа в душу. Не припомню ни одной другой супружеской пары, чтобы люди вот так любили и доверяли друг другу. Наверняка маме нелегко было сохранять такую тайну от мужа. Но она боялась.

— Боялась?

— Да, думаю, она опасалась, что чувства мужа к ней могут измениться, если он узнает о том, на что она способна. Ну, мама ведь легко прочитывала в памяти человека все, что он помнил. Вы женаты, детектив Макихара?

— Нет.

— А вы замужем? — Она повернулась к Тикако, словно слегка извиняясь за то, что не уделяла ей внимания.

— Да, у меня муж, и сын уже учится в колледже, — ответила Тикако.

— Тогда вы, наверное, можете себе представить, в чем дело. Как бы ни были близки супруги, у каждого остаются свои маленькие секреты. Может, именно уважение к чужим тайнам и лежит в основе доверия между взрослыми людьми. Вот почему мама беспокоилась, что между ней и мужем может возникнуть преграда, если она случайно выдаст тайну своих способностей. Она очень любила мужа и потому не могла открыться перед ним.

Тикако ничего не сказала, да госпожа Курата и не ждала отклика.

— Когда вы поняли, что обладаете необычными способностями? — спросил Макихара.

— Примерно в тринадцать лет. Как раз столько сейчас Каори.

— Какой способностью обладаете вы?

Женщина взглянула на детектива и ответила запинаясь:

— Я могу… заставлять предметы двигаться… немножко.

— Телекинез. То же, что и у вашей матери.

— Да, но у меня это проявляется в еще меньшей степени, чем у мамы. Я мало что могу по своей воле. Правда, если я испытываю сильное чувство: расстройство, гнев или потрясение, — могу сбросить посуду со стола, уронить стул или разбить стакан. Вот, пожалуй, и все.

— Минутку, — впервые вмешалась в разговор Тикако. — Когда мы были у вас и у Каори случился этот приступ, разбились чашки и кофейник. Это…

— Да, это я. — Госпожа Курата в смущении опустила голову. — Я растерялась.

Тикако посмотрела на Макихару и увидела, что тот тоже изумлен.

— Я решил, что это тоже Каори, — признался он.

— Нет, она раньше делала это, но теперь перестала. Порой она может проникать в память и считывать воспоминания, но, как я уже говорила, не слишком сильна в этом. — Молодая женщина помолчала и вновь заговорила еле слышно: — Ее способность главным образом состоит в зажигании огня.

Госпожа Курата снова попросила Тикако сесть за руль. Она говорила уже долго и слегка охрипла. Макихара вышел, чтобы купить кофе. Пока его не было, женщин разделяла осязаемая перегородка водительского сиденья. Но, кроме этого, их также разделял невидимый, но прочный барьер — представление о допустимом и недопустимом. Они сидели молча и не глядя друг на друга. Первой заговорила госпожа Курата:

— Вы сказали, ваше имя Исидзу?

— Да. — Тикако нервничала. Эта красавица жила в мире, бесконечно далеком от нее. По правде говоря, для Тикако госпожа Курата была все равно что инопланетянка.

— Каори сказала, что вы не такая, как детектив Макихара.

— Если она имеет в виду, что я не убеждена в реальности таких вещей, как спонтанное зажигание огня, чтение чужой памяти или передвижение предметов на расстоянии, то она права.

Госпожа Курата засмеялась:

— В таком случае мы с Каори должны казаться вам очень странной парочкой.

Тикако не знала, как отреагировать на это, и выдавила из себя улыбку:

— На самом деле мне кажется, что вам с дочерью необходима помощь.

— Благодарю вас, — сказала молодая женщина.

Эти простые слова тронули Тикако до глубины души. Госпожа Курата опустила глаза.

Вернулся Макихара. Он сел в машину и, закрыв за собой дверцу, спросил:

— У вашего мужа темно-синий «БМВ»?

— Да. — Госпожа Курата удивленно посмотрела на него.

— Только что к входу в клинику подъехал человек в такой машине и спросил у регистратора номер палаты Каори.

— Это наверняка муж. — На лице молодой женщины читалось напряжение.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 96 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название