Кровавая жатва
Кровавая жатва читать книгу онлайн
Семья переезжает в небольшой городок, и с первых дней понимает, что им не рады. Тому кажется, что за ним кто-то наблюдает, а его брат и сестра общаются с… призраком. Тайны городка превращают их жизнь в кошмар.
Зачем жители проводят пугающие ритуалы? Почему в чаше для причастия оказалась кровь?
Священник Гарри и психиатр Эви пытаются разобраться в происходящем и узнают, что за несколько лет здесь погибли три девочки.
Исчезает еще один ребенок. Им нужно успеть спасти его!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Эви все еще осматривала руины.
– Костер этот, наверное, выглядит кошмарно, черт возьми! – сказала она.
– Думаю, что все они и будут этим самым костром. Еще то должно быть зрелище, хотя сам я постараюсь его избежать. И не переживайте по поводу того, что чертыхаетесь на святой земле. Я в последнее время становлюсь удивительно непредубежденным.
Был ли это проблеск того, прежнего Гарри, или ей только показалось?
– Не сомневаюсь, – сказала она. – А костер состоится здесь? На территории церкви?
– Только через мой труп… хотя, похоже, мне следовало бы быть поаккуратнее в выражениях. Нет, это будет происходить в поле, недалеко отсюда. Вы проезжали мимо этого места в тот день, когда мы познакомились. Это там, где несколько недель назад проходила церемония завершения сбора урожая. – Он вдруг запнулся.
– Та самая, на которую вы меня приглашали? – тихо спросила она.
– Да, в вечер нашего с вами первого несостоявшегося свидания.
Ей нечего было сказать. Нужно было идти дальше. Нужно было сесть в машину и уехать. Прежде…
– Кстати, выглядите вы просто замечательно, – сказал он.
…прежде чем он скажет что-то в этом роде.
– Спасибо, – сумела ответить она, осматривая его с ног до головы и снова глядя ему в глаза. – А вы выглядите, как викарий.
Он коротко рассмеялся и, казалось, как-то отстранился от нее.
– Ну что ж, вы, надеюсь, увидели то, что хотели, – сказал он.
Он прошел немного вперед, потом остановился и повернулся к ней.
– Так проблема была в этом? – спросил он.
– Проблема? – Она тоже остановилась.
Нет, Гарри, в этом проблемы не было!
– Так вы поэтому передумали? – спросил он.
Она не передумала…
– Все не так просто, – ответила она. Ну что она может ему сейчас сказать? – Я даже не могу вам этого объяснить.
Улыбка, мелькавшая в уголках его рта, растаяла.
– На самом деле в этом нет необходимости, – сказал он и снова подставил ей руку. Она оперлась на нее. – Если вы вдруг передумаете… Вы знаете, где меня найти.
Вообще-то ничего она не передумывала. Они были уже почти у самого входа на церковный двор. В двух-трех минутах от момента прощания. И неожиданное появление другой женщины застало их врасплох.
– Что вы здесь делаете? – требовательно спросила она, со злостью глядя на Эви.
Гарри вздрогнул. Его внимание было полностью поглощено женщиной рядом. И он не заметил вторую, стоявшую сразу за церковной стеной.
– Привет, Джиллиан! – сказал он, проклиная все на свете. Ему хотелось оттянуть момент прощания с Эви и, возможно, попробовать что-то… – Вы хотели поговорить со мной? – спросил он. – Дверь в ризницу открыта. Хотя, собственно говоря, и не должна бы. Я обязан запирать ее всякий раз, когда выхожу из здания. Похоже, я стал совсем рассеянным.
Он улыбнулся Эви. Но она больше не смотрела на него. Ее глаза были прикованы к Джиллиан. Он почувствовал, что она перестала опираться на его руку, и плотнее прижал локоть, а потом еще и легонько сжал свободной рукой ее ладонь.
– Почему вы здесь? – взбешенно спросила Джиллиан, оторвав пылающий взгляд от лица Эви только для того, чтобы уставиться на ее руку, накрытую теперь ладонью Гарри. – О чем вы говорите?
– Джиллиан, почему бы вам не подождать… – начал он.
Джиллиан резко дернулась.
– Что она вам наговорила? Она доктор, она не должна была…
– Я ничего и не говорила, – перебила ее Эви. – Мне запрещено говорить о своих пациентах, по крайней мере, без их на то разрешения. Поэтому я этого и не делаю. Я приехала сюда, чтобы поговорить с преподобным Лейкоком по совсем другому вопросу.
– Мы не говорили о вас, – сказал Гарри, чувствуя, что нужно немедленно все прояснить.
Он переводил глаза с одной на другую. Джиллиан выглядела озлобленной и сбитой с толку. Эви – просто печальной. И внезапно он все понял. О боже мой…
– Джиллиан, у меня назначена еще одна встреча через пятнадцать минут в другой моей церкви, – сказал он. – Простите, совсем из головы вылетело. Если вы хотите поговорить, можете позвонить мне домой сегодня после обеда. А сейчас извините нас. Я должен проводить доктора Оливер к ее машине.
Джиллиан прошла чуть дальше по дорожке и остановилась. Гарри проводил Эви из церковного двора и задержался в нескольких метрах от ее машины.
– Так вот какая у нас проблема, – сказал он, стараясь говорить тихо. – Та самая, которая помешала нашему первому свиданию.
Эви принялась рыться в своей сумочке. И ничего ему не ответила.
– Так что будем просто считать это первым опытом? – предложил он.
Она наконец отыскала ключи. Нажала на кнопку пульта, и замки машины щелкнули. Он отпустил ее руку и прошел вперед, чтобы открыть дверцу. Она по-прежнему не смотрела на него, отвернувшись в сторону развалин аббатства.
– Я знаю, что это, собственно, не мое дело, – сказала она, складывая палочку и бросая ее на пассажирское сиденье, – но вам не кажется противоестественным терпеть эти фигуры на территории церкви?
Ее портфель тоже отправился в машину. Она, похоже, твердо решила не смотреть ему в глаза.
– Я просто подумала о мальчиках Флетчеров, – продолжила она. – Представляю, как жутко все это должно выглядеть в темноте.
– Да уж, можете мне поверить, – сказал Гарри.
Ладно, если она отказывается взглянуть на него, то уж он-то может свободно смотреть на нее во все глаза. Чуть ниже правого уха у нее крошечная родинка…
Она обернулась – и застала его врасплох.
– Тогда не могли бы вы… – Ее вопрос повис в воздухе.
– Эви, я тут всего несколько недель. И если я начну насаждать свои порядки, это может пагубно сказаться на моем дальнейшем пребывании здесь.
Она открыла было рот, но он остановил ее.
– Да, я знаю. Я ставлю свою карьеру превыше благополучия двух детей и тоже переживаю по этому поводу, но факты таковы, что я не единственный, кто несет ответственность за эту собственность. Я могу поговорить со своими церковными старостами и выяснить, нельзя ли убрать все это скорее, чем было запланировано. Я могу поговорить с моим архидьяконом. Если он поддержит меня, то, возможно, в следующем году мне удастся это предотвратить.
Пальцы ее правой руки коснулись его ладони.
– Простите меня, – сказала она, – я не хотела причинять вам беспокойство. Но как подумаю, что все это будет стоять еще семь дней…
– Нет. Не семь, а четыре.
Она вообще заметила, что прикасается к его руке?
– Но ведь Ночь Гая Фокса будет…
– Эти славные люди не разводят здесь свои костры пятого ноября, – ответил он. – Очевидно, они не особенно придают значение католической версии попытки подорвать английский Парламент. У них праздник состоится второго ноября.
– В День поминовения всех усопших? – удивленно спросила она.
– А мне казалось, что вы в церковь не ходите. Но вы совершенно правы. Второе ноября – это День поминовения всех усопших, когда мы молимся за умерших, которые могли еще не попасть в Царство Господне. Только здесь они называют это иначе. Они называют это День мертвых.
24
31 октября
На Хэллоуин должно быть полнолуние. Это почему-то казалось правильным. Та луна, на которую Том смотрел сейчас и которая поднималась так быстро, что на небе за ней оставался едва заметный серебристый след, не была совсем полной, но все равно выглядела громадной. Она, словно воспетый в стихах корабль-призрак, плыла сейчас над самой высокой из арок разрушенного аббатства.
Хэллоуин в доме Флетчеров всегда был большим событием, возможно, из-за того что их мама была из Америки. Но только не в этом году. Никто в Гептонклафе Хэллоуин не отмечал, все были слишком заняты приготовлениями к празднованию Дня мертвых второго ноября. Поэтому у Флетчеров был всего один фонарь из тыквы, который стоял на подоконнике в гостиной, повернутый лицом в сад, откуда никому, кроме них самих, его видно не было.