Смертельное наследство
Смертельное наследство читать книгу онлайн
Разве 50 миллионов долларов, доставшихся в наследство, могут быть лишними?
Особенно — для молодого финансиста, срочно нуждающегося в деньгах.
Том Клейтон не особенно интересуется, откуда вообще на счету его деда взялась такая сумма.
А зря!
Потому что на эти деньги претендуют очень опасные люди.
А ведь есть еще и полиция, интересующаяся огромным наследством…
Том понимает: чтобы заполучить миллионы, ему придется вступить в рискованную игру. В игру, которая может стоить ему жизни…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Обдумав все это, он решил узнать, как решается вторая важная для него проблема, и повернулся к стоявшему на письменном столе компьютеру. Он слышал легкое потрескивание в модеме, когда набирал номер банка. Потом с сильно забившимся сердцем ввел пароль и вызвал на дисплей файл фирмы «Таурус».
Пока банковский компьютер перебирал файлы, зазвонил телефон. Это напомнило Тому, что нянька взяла свободный день и Кэролайн оправилась с детьми в…
Он с рассеянным видом поднял трубку как раз в тот момент, когда компьютер предложил его вниманию колонку цифр, характеризовавших положение фирмы «Таурус».
— Алло… алло… — послышался в трубке приглушенный голос Дика Суини.
Но Том в этот момент плевать на него хотел, так как читал и перечитывал высветившийся перед ним на дисплее баланс «Тауруса», где в разделе «Итого» было проставлено: «7 500 000 долларов». Аккерман переслал-таки обещанный трансферт.
Осознав это и преисполнившись боевого духа, Том наконец заговорил с Суини.
Адвокат сказал, что только прилетел и надеется в течение часа оказаться у себя в гостинице. Может ли Том встретиться с ним там в девять утра? Том отказался. Сказал, что придется идти на работу, хотя это не соответствовало истине. Возможно, добавил он ледяным голосом, ему удастся выкроить немного времени во второй половине дня. Суини запротестовал, но Том был непреклонен. Он заставит адвоката ждать. Возможно, при таком подходе тот станет более сговорчивым.
Том положил трубку, глубоко вздохнул и перезвонил Аккерману. На этот раз швейцарский банкир был настроен более дружелюбно и любезным голосом сообщил, что оба указания Клейтона по счету приняты к исполнению. Том тоже держал себя подчеркнуто вежливо, но был краток. Если разобраться, заметил он, у него есть повод заявить банку официальную претензию, но, так как все успешно разрешилось, делать этого не будет. По его тону Аккерман должен был понять, что допущенный банком ляп прощен, но не забыт.
Более всего Тома обрадовало, что банк согласился выполнять его инструкции. Теперь у Тома не оставалось никаких сомнений, что счет Пата Клейтона контролирует он и никто другой.
Ему оставалось закончить еще одно дело, чтобы придать счетам фирмы «Таурус» респектабельный вид. Решив исправить «ошибку», сделанную им два месяца назад, он набрал на клавиатуре требование о пересылке из Лондона в Цюрих суммы в два с половиной миллиона долларов и отправил их установленным порядком через соответствующий отдел. К полудню, с удовлетворением сказал он себе, затеянная им рискованная игра, где на кону стояла его карьера, станет достоянием истории.
Оттягивая время до звонка адвокату и пытаясь чем-нибудь занять себя, он просмотрел заключенные им для банка фьючерсные контракты. Выяснилось, что фунт упал еще на несколько пенни, что означало выигрыш в четыре миллиона.
В одиннадцать он позвонил Суини в отель «Кларидж».
— Какой у вас номер комнаты? — спросил он без какой-либо преамбулы и, услышав ответ, отчеканил: — Будьте там в час дня.
Потом Клейтон вышел из дома, взял такси и доехал до банка. Велев таксисту подождать, Том вступил в беседу со старшим швейцаром банка Эндрюсом. Этот бывший сержант лондонской полиции любил между делом поболтать с Томом.
— Если мне не изменяет память, Питер, вы в свое время работали в Скотленд-Ярде?
— Так точно, мистер Клейтон, работал. А в чем дело-то? Оставили машину в неположенном месте и вам на колеса надели колодки?
— Я редко сажусь за руль. Меня жена возит, — ответил Том в той же иронической манере, после чего перешел на доверительный шепот: — Вы знаете в Скотленд-Ярде кого-нибудь из шишек? Авторитетного человека, с которым я мог бы поговорить о важном деле?
— Позволительно ли мне узнать, какое у вас дело, сэр?
— Прежде всего оно не имеет никакого отношения к банку. — И Том еще больше понизил голос: — Речь идет об одном коррумпированном адвокате. То есть я думаю, что он коррумпирован. И беседа со знающим человеком помогла бы мне прояснить этот вопрос…
— Тогда вам надо обратиться к старшему инспектору Арчеру, — понимающе кивнув, сказал Эндрюс. — В Скотленд-Ярде он был моим начальником.
— Благодарю вас, Питер.
— Всегда рад услужить, сэр.
Когда такси Клейтона сорвалось с места, отправляясь в двадцатиминутную поездку до квартала Мейфэр, пассажиру следовало бы оглянуться и бросить взгляд назад. Если бы он сделал это, то увидел бы Джефа Ленгленда, который в данный момент выбирался из другого такси, доставившего его сюда из аэропорта Хитроу. При этом Ленгленд пребывал в таком настроении, что сейчас ему не составило бы труда проехать как на бульдозере по жизни Тома Клейтона.
Том вошел в вестибюль отеля «Кларидж» и направился к лифтам.
Суини снимал просторный отдельный номер, где имелась прекрасно обставленная гостиная с высокими окнами, затянутыми шелковыми узорчатыми шторами и выходившими на Брук-стрит. Декор излучал ауру облагороженного хорошим вкусом богатства, каковую безуспешно пытались воспроизвести многие дорогие отели. Похоже, Дик только что принял ванну и переоделся. На нем была скромная, но хорошо скроенная пиджачная пара, из рукавов которой выглядывали белоснежные манжеты с тускло поблескивавшими золотыми запонками. Несмотря на безупречный костюм, выглядел он усталым и обеспокоенным, и Том подозревал, что причина этого кроется не только в утомительном перелете и озабоченности адвоката благосостоянием семейства Клейтон.
— Не хочу ходить вокруг да около, советник, — сухо сказал Том. — Поэтому предлагаю вам присесть и рассказать мне всю эту историю с самого начала.
— Меня такой подход вполне устраивает, Том. Собственно, с этой целью я сюда и приехал.
— В таком случае приступайте. — Том опустился в кресло.
По тому, где лежали на столешнице извлеченные Суини из портфеля бумаги — а какой адвокат начинает разговор без бумаг? — нетрудно было заключить, в каком месте во время разговора он намеревался расположиться. Там, у стола, находился высокий и не очень удобный стул с прямой спинкой. Том догадывался, почему адвокат выбрал именно этот стул, — чтобы, согласно придуманному им хитроумному плану, казаться выше, доминировать над собеседником. Если бы дело не было таким серьезным, Том рассмеялся бы сейчас в голос. Направляясь на встречу, Клейтон в такси вспоминал, что думал о Суини в молодые годы. Он всегда считал Дика добрым товарищем отца, удачливым, уверенным в себе, опытным и надежным — одним из наиболее успешных адвокатов на Манхэттене. Теперь же он смотрел не на Суини, а как бы сквозь него, и ясно видел всю его подноготную. Дик Суини унаследовал адвокатскую практику на Пятой авеню, что уже само по себе являлось пропуском в блестящее будущее для любого, кто обладал хотя бы средним умом и кое-какими амбициями. Но только не для Дика, упустившего свой шанс и превратившегося в заурядного коррумпированного адвоката. Сейчас он представлялся Тому просто лживым, испуганным и не очень умным мошенником. Вообще-то печать внутреннего распада и моральной деградации лежала на нем всегда, но Клейтон только сейчас это осознал.
— Как вы знаете, Том, — приступил к делу Суини, — ваш отец…
— Давайте для начала установим несколько базовых правил.
— Как вам будет угодно. — Суини взял ручку и открыл лежавший перед ним блокнот, но всячески избегал смотреть Тому в глаза.
— Вероятно, вы полагаете, что я знаю много больше, нежели мне, так сказать, положено. Но насколько больше, вы, конечно, не знаете. Ну так вот: могу вас заверить, что знаю достаточно, чтобы посоветовать вам быть со мной искренним. Если вы солжете мне хоть раз и будете в этом уличены, то я, Дик, сразу же отсюда уйду. Надеюсь, я ясно выразил свою мысль?
— Предельно, Томас. Какое следующее правило?
— Не столько правило, сколько факт, который прочистит вам мозги и поможет мыслить конструктивно. А именно: у меня назначена встреча со старшим инспектором Скотленд-Ярда Арчером. Если мне придется отсюда уйти по той причине, что вы будете меня дурачить, я отправлюсь прямиком к этому джентльмену. Постарайтесь сделать так, чтобы я отменил встречу с ним. — Том сообщил подлинное имя инспектора намеренно, ибо Дик относился к разряду людей, которые проверяют любые сведения.
