Крики в ночи
Крики в ночи читать книгу онлайн
Это роман-триллер, в котором рассказывается о злоключениях семьи английского архитектора, приехавшей на отдых на юг Франции. Интрига развивается вокруг похищения его детей и отчаянных поисков, которые предпринимает отец, убедившийся в бездействии и беспомощности местной полиции. Автор насыщает сюжет неожиданными ситуациями, проводит своего героя через смертельно опасные приключения и наконец увенчивает повествование присущей детективному жанру неожиданной развязкой.
* * *Английский архитектор Джим Фрилинг решает провести отпуск на юге Франции. Вместе с женой, сыном и дочерью он приезжает в отдаленную деревушку, где их никто не знает и ничто не может помешать их отдыху. В первую же ночь во время страшной грозы дети бесследно исчезают. Французская полиция подозрительно затягивает поиски. Видя ее бессилие, Джим начинает собственное расследование. Окруженный враждой и недоверием, преодолевая бесчисленные препятствия, он в конце концов проникает в тайну похищения детей и раскрывает кошмарное преступление, нити которого тянутся в далекие, полные страха и ненависти военные и послевоенные годы…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— И все же вы не знаете, как дети Сульта оказались в Шеноне?
Она сжимала бокал, будто держась за поручень, даже костяшки пальцев у нее побелели.
— Не знаю, месье, — ответила она.
Я повернулся к Эстель:
— Что же случилось после разграбления?
— После этого они подожгли дом. Особняк Сульта. Облили мебель бензином и кинули зажженные тряпки. Говорят, что несколько человек оказались там в ловушке и сгорели заживо: их крики слышали все. Дом сгорел дотла, как коробок спичек.
— А мадам Сульт?
— Каким-то образом ей удалось спасти детей. Ее мать не видела этого, но знала, что они выжили, — перевела Эстель.
— 18 —
Эстель, похоже, слишком расстроилась, чтобы поддерживать разговор. Мы унесли с собой воспоминания об этих плачущих детях, о раздетой, съежившейся от холода и стыда матери, о толпе, жаждущей крови. Это видение преследовало нас всю дорогу, пока мы ехали назад в Понтобан. Я затормозил около редакции „Журналь-экспресс“.
Мне хотелось обсудить кое-что с ней, узнать ее мнение о Нинетт, спросить, насколько она поверила этой истории о Сультах. Дети Сульта спаслись, но какое будущее ожидало их? Они превратились в маленьких поджигателей? Они оба умерли в лесу или же только один? И какая существует здесь связь с сегодняшним Шеноном, связь, которая могла бы указать на причину, по которой пропали Мартин и Сюзи? Но Эстель сказала, что слишком устала. Ей нужно зарабатывать на жизнь, добавила она сердито.
Я предложил ей поужинать вместе.
— Я занята, месье, — ответила она.
— Эстель, не будь смешной. Ты не можешь вкалывать круглые сутки. Я уже попробовал однажды.
— Я работаю по ночам… Джим.
— Но не сегодня же?
И эта женщина еще пыталась совратить меня! Я хотел взять реванш.
— Это будет неумно, — сказала она.
— Это будет признательностью за твою помощь.
— Нет, — повторила она, но уже колеблясь.
За нами на узенькой улочке скопилась вереница машин.
— Пожалуйста, Эстель.
Она казалась и расстроенной и сопротивляющейся, как будто хотела убежать. Машины нетерпеливо сигналили, а мы их задерживали.
— Сегодня, — настаивал я.
— Ну… возможно.
Она нахмурилась, потом улыбнулась. Я сказал, что позвоню ей в восемь.
Я вернулся в гостиницу „Левант“ и попробовал сделать несколько звонков из своей душной маленькой комнатки. Один из них — Бобу в офис.
— Джим! — закричал он. — Что ты там делаешь? Почему не вернулся с Эммой?
Его слова звучали так, как будто он считал, что мне очень хочется торчать здесь.
— „Содействую расследованию полиции“, как говорится.
— Какие-нибудь новости, Джим?
— Ничего определенного, Боб. Вступаю в схватку с прошлым.
— Что?!
— Не важно, Боб. Тебе нужно, чтобы я вернулся?
В глубине души он хороший парень, по-видимому, моя семья ему нравилась.
— Нет, мы справимся. Закончили работу над Бристолем.
Я даже забыл о ее существовании.
— Здорово! — воскликнул я. — Может, я скоро вернусь.
— Оставайся сколько тебе нужно.
— Спасибо, Боб.
Я спустился вниз поискать продавщицу сигарет, но киоск был уже закрыт. Я пытался дозвониться до родителей Эммы. Я знал, что они не могли уехать, не предупредив меня, и все же ни вчера, ни сегодня их телефон не отвечал. Я звонил каждый час, с часа до шести, пока, к своему облегчению, не услышал, как зазвонил телефон на тумбочке рядом с кроватью.
— Это Англия, месье, — сказала телефонистка так, как будто она наконец-то дозвонилась до Монголии.
— Хорошо. Замечательно. Спасибо. Алло?
Говорил отец Эммы, полковник, гулким голосом, который всегда звучал так, словно он удерживается, чтобы не чихнуть.
— Джеймс?
— Привет. Эмма там?
— Где ты?
— Сен-Максим-ле-Гран. Вверх по дороге от Шенона. Где Эмма?
Пауза. Какой-то шаркающий звук, будто он протирает трубку.
— Эмма неважно себя чувствует.
— Джеральд, что случилось? Я надеялся, что она подойдет к телефону… Можешь ее позвать?
Еще пауза.
— Она не хочет сейчас говорить с тобой.
О Господи! Сердце у меня упало.
— Что случилось, Джеральд?
Вместо ответа он задал вопрос:
— Есть какие-нибудь новости, Джеймс?
— Ну, пока никаких, но я работаю над этим. Эмма в постели?
— Нет… она отдыхает.
— Тогда я могу поговорить с ней?
— Не сейчас.
Я вышел из себя. Такой оборот не содействовал укреплению англо-американских отношений.
— Ради Бога, дружище…
— Она уехала, — сказал он. — Уехала к подруге.
— Куда? К кому? — заорал я в трубку.
Старик тоже разозлился, и мы принялись кричать друг на друга.
— Оставь ее в покое, Джеймс! Она хочет сама справиться со всем.
— Что?
— Ты слышал. Она не хочет с тобой говорить. Уехала с друзьями.
— С кем?
— С Дженни Макомбер.
Макомберы. Эти идиоты Макомберы из Санбери, старого колледжа Эммы, те люди, с которыми мы должны были ужинать накануне тех дней, когда все это началось. Эмма тогда отменила ужин, потому что я был чертовски занят. Я чувствовал, что они как бы берут реванш.
— Надолго уехала?
— Не знаю. На несколько дней.
— В Санбери? У тебя есть их телефон?
— Извини, но она просила, чтобы ты ей не звонил. Если будут какие-нибудь новости, звони сюда.
Эмма избегала меня. Возможно, она решила, что все это подстроил я. Возможно, думала, что я остался здесь, чтобы крутить роман с Эстель Деверо. Я выходил из себя от ярости.
— Не играй со мной в игры, Джеральд. Я могу ответить тем же.
Это было глупое замечание, вырвавшееся у меня от злости, и я пожалел о нем. Я чувствовал, что подтвердил его домыслы, но очень уж разозлился, чувствуя, что ядовитые подозрения, поддерживаемые Ле Бревом и другими, проникли в ее сознание.
— Позвони, когда сможешь нормально разговаривать.
— Извини, Джеральд.
Он тоже немного успокоился и проявил максимум понимания.
— Все это не так легко, — вздохнул он. — Такое несчастье.
— Я застрял здесь, потому что ищу детей, дружище. Только по этой причине. Договорились?
— Одобряю.
Он одобряет, видите ли! Довольно мило с его стороны. Эмма — мать моих детей, и я хотел многое ей сказать, хотя бы о странных смертях в прошлом. Но, черт побери, мне пришлось общаться с ее чокнутым отцом, а она укатила со своими друзьями, разобраться, как она относится ко мне и что обо мне думает. И не оставила никакого выбора.
— Ну ладно, Джеральд, передай ей, что я звонил.
Вместо этого я рассказал все Эстель. Когда она вечером открыла мне дверь, то выглядела потрясающе в простом темно-вишневом платье, которое подчеркивало ее стройную гибкую фигуру. Впервые она казалась такой соблазнительной, волосы ее были тщательно вымыты и переливались как водопад. Я заказал столик в ресторане „Крок д’Ор“ около моста, под шелестящими деревьями, с флажками, развешанными между веток. Столики стояли около самой реки. Что-то тихо наигрывал пианист. В вечернем воздухе все это приобретало интимный смысл — идеальное место для любовных свиданий.
— Тебе лучше? — поинтересовалась она.
— Намного.
Мы улыбнулись друг другу.
— Если не считать, что моя жена не желает разговаривать со мной…
Лицо Эстель омрачилось, затем она, похоже, расслабилась:
— Что случилось, Джим?
Я рассказал ей о заблуждении Эммы, о том, что она, как и Ле Брев, избегает меня.
— Скоро все войдет в свое русло, — заметила она. — Джим, я уверена, что…
— Почему ты так уверена? Все, что мне удалось выяснить, — какая-то полуправда и куча всяких неопределенностей.
Она провела рукой по своим волосам лунного цвета.
— Что, например?
— Ну, например, сколько же детей Сульта погибло там, в лесу. И что от меня скрывает полиция.
— Один или двое, какое это имеет значение?
— Не знаю. Но, пока я не найду что-нибудь, подозрение падает на меня. Даже моя собственная жена…