Город павших ангелов
Город павших ангелов читать книгу онлайн
Первосортной звезде Голливуда Бобби Даю угрожает смертью второсортная калифорнийская мафия. На пути преступления встает Дэвид Шпандау, частный детектив (в прошлом каскадер), нанятый Даем в качестве телохранителя. Удастся ему предотвратить убийство или нет, можно узнать, лишь прочитав этот напряженный и хитросплетенный триллер, в котором Голливуд выступает во всем блеске… своей изнанки!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— На твоей, лапуля, на твоей. Но так обстоят дела.
— Минут через пять, договорились? — вставил Хурадо. — Я их к вам отправлю.
— Когда девчонка войдет, я разденусь догола, — пообещал Бобби. — И буду размахивать членом перед ее мордой. Клянусь!
— Хорошо, — согласился Хурадо. — Отлично. Через пять минут. Ценю ваше сотрудничество.
— Оцени вот это, — сказал Бобби, схватил себя за ширинку и потряс ею.
— Думаю, все прошло неплохо, — подытожила Энни, когда Хурадо ушел.
Бобби поднялся и объявил на манер оратора: —Я намерен пойти и капитально просраться. Коли мне повезет, к их приходу здесь будет благоухать, как в жопе у верблюда. Бобби заперся в туалете. Энни взглянула на Шпандау.
Вы это все фиксируете? — спросила она, вымучивая сарказм. — Вы ведь подписали договор о неразглашении, да? Все, что здесь происходит, не должно выйти за эти стены.
— Желаете проверить мои рекомендации? — спросил Шпандау. — Я не впервые этим занимаюсь. Ничего нового для меня здесь нет.
— Я просто намекаю: если хоть слово, одно слово, станет известно, вас похоронят в могиле для бездомных.
— Вам с Хурадо надо сменить репертуар.
— Вы с Бобби что-то подозрительно близко сошлись, нежданно-негаданно.
— Я вроде как его телохранитель. Эта профессия подразумевает некоторую близость.
— А на кой черт ему потребовался телохранитель, хотела бы я знать. Особенно — вы. Уверены, что вы не пытаетесь тут свить себе гнездышко?
— Вам могло так показаться.
— Это как понимать?
— Так, что я не обязан ничего вам объяснять. А если бы объяснил, вероятность того, что вы меня поймете, стремится к нулю. За пределами Голливуда есть целый мир, мадам. И не всем на этой планете управляют шакалы. По крайней мере, пока. Хотите избавиться от меня — поговорите с Бобби. Ему решать. А до тех пор — прочь с дороги. Как я уже сказал, с меня хватит вашего словесного поноса.
Энни холодно улыбнулась, подошла к туалету и постучала.
— Я ухолсу, пупсик. Я тебе тут не нужна.
— Да, да, — устало отозвался Бобби из-за двери.
Энни прошествовала мимо Шпандау и удалилась. Через минуту послышался шум воды. Вышел Бобби.
— Ну, вы тут с ней залюбились? — спросил он.
— Еще как.
В дверь снова постучали. Хурадо вернулся с гостями. Он заглянул в трейлер.
— Позвольте взойти на борт?
Бобби опять схватился за ширинку и потряс ею.
— Осторожно, ступенька! — бросил Хурадо через плечо. — Сейчас вы увидите, в каком гламуре живут звезды, ха-ха!
Хурадо вошел в сопровождении девочки лет тринадцати и ее отца. Папаша растянул улыбку от уха до уха. А девочка была на грани обморока от волнения.
— Бобби, это господин Уоллер. И его дочь Триша.
Бобби приветливо улыбнулся.
— Приятно познакомиться, Триша.
— Ой… Господи…
Господин Уоллер пожал Бобби руку.
— Рад знакомству с вами, господин Дай. Моя дочурка ваша поклонница. Нам всем нравятся ваши фильмы, и мне, и жене моей.
— Спасибо.
— Ой, господи, — бормотала девочка.
— Как жизнь, Триша?
— Не могу поверить, что это вы.
— Да, это я. Тебя никто не обижал? По съемочной площадке поводили, все показали?
— Я и раньше бывала на съемочных площадках. Они такие большие.
— Но главное ведь то, что на экран попадает, правда?
— А вы не такой высокий, как я думала.
— А ты Тиффани Портер видела? — спросил Бобби. — Она тоже в этом фильме снимается. И сам сэр Иэн Уэйтли. Представляешь! Ну он-то старый уже. Похож на мою бабушку.
— А хочешь фото с автографом? — предложил Бобби. — Где-то у меня тут была фотография.
Господин Уоллер вытащил фотоаппарат.
— Мы подумали, если вы не будете против…
— Нет, что вы, конечно.
Бобби встал рядом с Тришей и положил ей руку на плечо. Девочка обняла его за талию и притянула к себе. Очень сильно. Практически вжавшись в его бедро и улыбаясь в объектив.
Щелк.
— А можно еще? — попросил господин Уоллер.
— Пожалуйста.
Бобби пытался отстраниться от девчонки, но она нырнула под его руку и сунула палец в шлёпку на поясе его брюк спереди, так что ее ладонь оказалась на его ширинке.
Щелк.
— Замечательно! — обрадовался Хурадо.
— Спасибо, — сказал господин Уоллер Бобби.
— Да что вы, не за что.
— А вы распишетесь у меня на плече? — спросила девочка.
— Триша! — одернул дочку господин Уоллер.
— Ну а что? Просто на плече, а?
Бобби умоляюще посмотрел на Хурадо. Тот ответил ему взглядом, полным сочувствия, но при этом пожал плечами.
— Эээ… Триш, — смущенно начал Бобби. —
Может, надо сначала папу твоего спросить?
В это время в его голове проносились тысячи газетных заголовков, в которых фигурировало ело во «педофилия».
— Ну если ей так хочется… — сдался господин Уоллер. Триша оголила плечо и протянула Бобби фломастер. Он расписался.
— А почему вы бросили Шанию Фокс ради этой русской? — поинтересовалась девочка, пока он выводил автограф.
— Мне было очень приятно познакомиться с тобой, Триша, — выдавил из себя Бобби. — Спасибо, что зашла ко мне.
— Что ж, Бобби пора вернуться к работе. Не будем его задерживать, — засуетился Хурадо. — Съемки такого большого фильма не могут простаивать.
Хурадо повел их к выходу, обернулся к Бобби и одними губами произнес: «Извини». Бобби показал ему средний палец.
— Нет, ты это видел? — выпалил Бобби Шпандау — Просто не верится.
— Твоя самая большая поклонница, — предположил Шпандау.
— Ну полная хрень…
В дверь постучали. Это был помощник продюсера.
— Тебя зовут.
— Я себе мозги вышибу к чертям собачьим, — пообещал Бобби Шпандау. — Сам увидишь. Оно того не стоит. Ничто тут того не стоит.
И он вышел.
Глава 10
В десять утра Элисон Графф с четырехлетним сынишкой Коди вошла в ресторан «Денни» в Шерман-Оуксе. Он был забит до отказа, но у входа для них нашелся столик. Они были тут завсегдатаями, да и Коди любил смотреть в окно. Проходившая мимо официантка улыбнулась мальчику и протянула им меню.
— Я хочу «Большой шлем», [65] — заявил Коди. Он знал меню наизусть.
— Тебе все не съесть, — предупредила Элисон.
— Съесть. Я голодный.
— Тогда смотри, съешь все до последней ложки.
Официантка приняла заказ и ушла.
Коди принялся рисовать на салфетке цветными карандашами. Элисон смотрела в окно на проезжающие машины. Вошел Терри. За спиной Коди как раз освободился столик, и он занял его.
Терри собирался позавтракать во второй раз. Он уже перекусывал в шесть утра в похожем круглосуточном заведении в Ньюбери-парке. Там он и просидел полтора часа, пока душа боролась с тем участком мозга, где обитал здравый смысл. Участок мозга проиграл. И уже не впервые. Терри вернулся и Шерман-Оукс и припарковался за углом неподалеку от ее дома. Он слушал Молнию Хопкинса [66] на «Айподе», то и дело выходил из машины посмотреть на ее дом или объезжал квартал. Так Терри провел три часа, пока она не вышла из дома с мальчиком и не села в машину.
Терри заказал завтрак. Элисон обратилась к сыну:
Подожди здесь. Я за газетой схожу. — И вышла из ресторана. Коди проводил мать взглядом, потом развернулся, встал коленями на стул и уставился на Терри. Терри улыбнулся ему. Коди смотрел на него с подозрением. Терри показал ему язык. Коди развернулся и сел. Элисон вернулась с газетой. Коди прошептал ей что-то на ухо.
Элисон обернулась к Терри и улыбнулась ему.
— Может быть, ты ему надоедал, — сказала она сыну и развернула газету. Коди снова повернулся к Терри и показал ему язык. Терри скорчил удивленную рожу, мальчик рассмеялся.
— Что ты делаешь? — спросила Элисон. — Отстань от дяди. — Она повернулась к Терри. — Он вам докучает?