Поведай нам, тьма
Поведай нам, тьма читать книгу онлайн
Однажды вечером группа подростков, устроив небольшую вечеринку в доме у своей учительницы по поводу окончания учебного курса, находят спиритическую планшетку и решают пообщаться с духами. Совершенно случайно они связываются с духом по имени Батлер, который обещает привести ребят к сокровищам. Но, по словам Батлера, для того, что бы найти сокровища, ребятам придется идти далеко в горы. Естественно, молодая компания сразу же отправляется в путь. Но они еще не подозревают, что это небольшое приключение вскоре превратиться в ночной кошмар, потому что дух Батлер отправляет ребят прямо в руки кровожадного маньяка...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ричард Лаймон
Поведай нам, тьма
Нередко, чтобы ввергнуть нас в беду,
Орудья тьмы предсказывают правду,
И честностью прельщают в пустяках,
Чтоб обмануть тем легче в важном деле
«Макбет», акт I, сцена 3 [У. Шекспир (Перевод Ю. Корнеева)]
Глава 1
— Не нравится мне ваша затея, — сказала доктор Корин Дальтон.
— Ну, пожалуйста! Вот будет здорово! — Стоя на цыпочках, Лана продолжала стягивать с книжной полки плоскую коробку с планшеткой для спиритических сеансов. Лежавшие поверх нее игры зашатались, а самые верхние, «Монополия» и «Профессии», начали сползать.
— Осторожнее! — воскликнул Кит.
Быстрым движением руки коробки были остановлены, но кожаный стаканчик для игры в кости, до этого невидимый, соскользнул с наклонившейся коробки с «Монополией» и свалился. Когда он отскочил от лба Даны, та вздрогнула и, чертыхнувшись, выдернула коробку с планшеткой. Оставшиеся игры с грохотом опустились на ее место.
Говард усмехнулся.
«Поделом. Будет знать, как не слушаться старших», — позлорадствовал он.
Рассмеялись и некоторые другие гости.
Хозяйка дома не улыбнулась и не рассмеялась, но в ее глазах сверкнули веселые искорки.
— А я ведь предупреждала, что это не совсем удачная идея.
— Не подозревала, что вы расставляете мины-ловушки.
— Да, да. И время от времени мне везет: на них нарываются такие вот глупышки.
— Очень смешно, — буркнула Лана и, держа коробку под рукой, нагнулась за стаканчиком. Поставив его на полку, она повернулась и посмотрела в глаза собеседнице. — Нет, серьезно. Вы ведь не против того, чтобы мы попробовали? Я никогда не видела, как это происходит.
— Тогда тебе лучше оставаться в неведении.
— О-о-о-о! Силы тьмы! — завыл Кит.
Лана сверкнула на него глазами, явно не одобряя подобное вмешательство, затем, пожав плечами, с улыбкой обернулась к доктору Дальтон.
— Кори, ведь это обычная игра?
— Такая же обычная, как русская рулетка.
— У-у-у! — прогудел Кит.
«Конь с яйцами», — подумал Говард, но, будучи неглупым, оставил свое мнение при себе. Кит, несмотря на то что специализировался по английской филологии, имел атлетическое сложение и соответствующие повадки и, вероятно, мог бы уложить его одним ударом.
Из угла кабинета послышался голос Дорис, сидевшей в мягком кресле:
— Если хотите знать мое мнение, то аналогия несколько искусственна.
— А твоего мнения никто не спрашивал, — заметил Кит.
Поднявшись на цыпочки, Лана изучала стопку игр.
— У вас там наверху револьвер, Кори?
— Разумеется, нет.
— Тогда зачем вы храните спиритическую планшетку, если она такая же опасная?
— Она, можно сказать, перешла ко мне по наследству. Видимо, мне все же следовало давно от нее избавиться.
— Это еще почему? — поинтересовался Кит.
— Нельзя легкомысленно относиться к неизведанному, — угрожающе произнесла Дорис, глядя широко открытыми глазами на Кита, хотя тот даже не смотрел в ее сторону. Затем, скинув толстые ляжки с подлокотников, соскочила на пол и с важным видом направилась к остальным.
«А вот и наш толстенький Пак, — подумал Говард, — наш проказливый, педантичный чертенок». Палец Дорис угрожающе поднялся к потолку:
— В мрачных уголках Вселенной таятся темные силы, которые…
— Заткнись, а? — оборвал ее Кит.
— Ну, полно, — укоризненно посмотрела на него доктор Дальтон и, обернувшись к Лане, прибавила: — Послушайте, мы собрались, чтобы хорошо провести время. Хотите повалять дурака с этой штуковиной, ради Бога. Но только без меня. Договорились?
— Конечно! Замечательно! Ну, кто со мной?
— С тобой? Я. Не хочу упускать ни малейшей возможности! — выпалил Кит.
«Наверное, и не упускает», — подумал Говард.
Пропустив мимо ушей двусмысленную реплику, Лана обратилась к Дальтон:
— Сколько человек может играть одновременно?
— Думаю, не больше четырех, иначе вокруг планшетки будет ужасно тесно.
— Ладно. Нужны еще два добровольца.
— Возьмите меня, — вызвалась Дорис.
Кит скривился так, словно предпочел бы «взять» клочок использованной туалетной бумаги, но на этот раз промолчал.
— Итак, трое, — объявила Лана. — Еще одного. Есть желающие?
Говард обвел взглядом присутствующих: профессор Дальтон отрицательно качала головой, сидевший в углу комнаты Глен набивал рот чипсами, на диване, сложив на коленях руки, в прострации застыла Анжела.
«Может быть, следовало подойти и присесть рядом, — подумал он. — Ведь и в самом деле почти что не общался с нею сегодня. Еще решит, что избегаю ее».
Но, ей-Богу, она какая-то странная. Будто с другой планеты или еще откуда-то и тоскует по дому.
Кит хлопнул его по плечу, причем сильнее, чем надо было.
— Присоединяйся, Гаубица. Сможешь потереться коленками с Дорис.
Говард посмотрел на Лану.
— Не возражаешь?
— Конечно, нет. С чего бы?
Говард растерянно повел плечами, чувствуя, что свалял дурака, спрашивая у Ланы разрешения.
— Итак, Кори, в чем смысл игры?
Но не успела та и рта открыть, как вмешалась Дорис:
— Я уже это делала.
— И где же ты умудрилась подцепить слепого парня? — язвительно поинтересовался Кит.
— Ну это уже слишком, мистер Гаррис. Замечательно, что вы развили в себе способность забавлять самого себя столь поразительно плоскими шуточками.
— Хрю-хрю!
На левую грудную мышцу, монолитным бугром распиравшую тесную рубашку, с размаху опустился кулак Ланы. Словно деревянным молотком по сырому куску говядины.
— Прекрати!
Доктор Дальтон насупилась, но уголки ее плотно сжатых губ подогнулись книзу. Это выражение лица было знакомо Говарду — оно означало одобрение. Но, даже если она и радовалась тому, что Лана стукнула Кита, улыбку предпочла сдержать.
— У меня на кухне есть ломберный столик, — заговорила она. — Давайте-ка принесем его сюда. Тогда и остальные смогли бы поглазеть.
Они перешли в маленькую аккуратную кухоньку. Отодвинув от столика все стулья, хозяйка сложила один из них и, передавая Говарду, взглянула на него своим особенным взглядом. Никогда и ни на кого она так не смотрела, только на него. И он попытался вернуть ей такой же. Нет, это не было перемигиванием, но, похоже, заключало в себе тот же смысл: тайно разделяя порочную страсть к наблюдению за кривляньем и ужимками окружающих, они как бы вопрошали друг друга: «Что такие люди, как мы, делают в подобной компании?»
Почувствовав, что краснеет, Говард с досадой подумал о том, что подобное, вероятно, происходит с ним всегда при встрече с таким взглядом обожаемой преподавательницы.
Передав стулья Дорис и Лане, Дальтон присела и потянула за металлическую скобу, чтобы высвободить одну из ножек стола.
Плотно облегавшие ее белые шорты подчеркивали плавные изгибы ягодиц, а сквозь растянувшуюся на спине блузку розовела кожа и рельефно выделялись бретельки бюстгальтера.
Горло Говарда словно стянуло петлей, сердце заколотилось, а к паху горячей волной хлынула кровь.
Отвернувшись, он понес свой стул в кабинет.
Говард и записался на этот летний спецкурс лишь по одной причине: из-за доктора Дальтон. За три года учебы в Белморском университете он не пропустил почти ни одной ее лекции. Но ему все казалось мало. Такая красивая, умная, веселая и внимательная, она очаровала Говарда еще в первое утро его университетской жизни, как только шагнула на кафедру.
Он ей тоже нравился и знал об этом.
Но также знал и о том, что она никогда не думала о нем, как о потенциальном любовнике. И никогда не подумает. Во-первых, он опоздал родиться на целых девять лет. Конечно, не непреодолимый, но все же барьер. Во-вторых, он малообщительный, знающий жизнь только по книгам педант. В третьих, Дальтон ведет одинокий образ жизни и, по-видимому, не интересуется мужчинами, а уж прыщавыми двадцатилетними юношами так уж точно.