Дьявольский коктейль (сборник)
Дьявольский коктейль (сборник) читать книгу онлайн
Френсис Дик - автор серии романов-бестселлеров, разоблачающих преступные группы, которые зарабатывают миллионы, мошенничая на скачках.
Страсть к золотому тельцу толкает героев романов Д. Френсиса на ложь предательство и убийство.
Содержание:
Ради острых ощущений (перевод М. Грызловой)
Краденая кровь (перевод Н. Ворониной, И. Мареевой)
Дьявольский коктейль (перевод Г. Михайлова, А. Вишневого)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Обязательно, – ответил я, не придавая значения своим словам.
Он повесил трубку.
– Я поняла, что нам не избавиться от этого проклятого Оликса. – Сидя напротив в кресле помидорного цвета, Юнис мрачно смотрела на меня.
– Только если найдем его.
– О, найдете, чтоб вы лопнули, – с такой горечью проговорила Юнис, что Линни удивленно взглянула на нее. Линни была слишком молода, чтобы понять: Юнис проклинала не конкретно меня, а жизнь вообще.
Вскоре они поднялись наверх, болтая о завтрашней поездке в Калифорнию, а я выключил свет и сидел в полутьме, попивая четвертый бокал пойла, приготовленного Юнис по собственному рецепту, и обдумывая вопросы, которые мне надо задать завтра. Если мне повезет, я могу найти Оликса по бумагам, но после трех лет отсутствия едва ли он пасется на свободе. Три недели – это предел, больше я не могу тратить на поиски. Все должно быть проведено более законно, более открыто. И больше я не буду подставлять голову Клайвам.
Немного спустя, допив последний бокал, я побрел наверх, в отведенную мне Юнис роскошную комнату с кондиционером. Неверной рукой я повернул выключатель и увидел на желтом фоне коричневую, золотистую и белую мебель.
И одно ярко-розовое пятно. Сама Юнис. В халате, отделанном чем-то пушистым, она лежала на моей кровати.
Я медленно прошел по толстому белому ковру и сел рядом с ней на белое с коричневым муслиновое покрывало.
– Чего вы хотите? – мягко спросил я.
– А как вы думаете?
Я покачал головой.
– Это значит «нет»? – Голос у нее был резкий.
– Боюсь, именно это и значит.
– Вы же сказали, что вы не голубой.
– Да. Не голубой. – Я улыбнулся. – Но у меня есть одно нерушимое правило.
– Какое же?
– Не спать с женами... или дочерьми мужчин, на которых я работаю.
Она резко села и приблизила лицо к моему. Зрачки, как обычно, сужены от выпитого виски.
– Включая Линни? – спросила она.
– Да, включая Линни.
– Вот как? Будь я проклята! Вы хотите сказать, что провели с ней ночь в Нью-Йорке и даже не попытались...
– Не вышло бы ничего хорошего, если бы я попытался. – Я еле сдерживал смех.
– Не верю. Она глаз с вас не сводит и, когда вы уехали, ни о ком другом и не говорила.
– Вы, должно быть, ошибаетесь. – Я искренне удивился.
– Я не вчера родилась, – мрачно буркнула она. У нее две ваши фотографии, с которыми она не расстается.
– Какие фотографии? – Я был ошеломлен.
– Которые сделал ее брат. В тот день на реке.
– Но она же не должна...
– Может быть, она и не должна, но ваши фотографии у нее, – сухо сказала Юнис и села рядом со мной на край кровати, небрежно спустив ноги на пол. «Для роли соблазнительницы она слишком закуталась», – мелькнула у меня мысль.
– Вы ведь ждали, что я откажусь, – улыбнулся я.
– Я думала, что это возможно. – Она скорчила гримасу. – Но попытаться стоило.
– Юнис, вы рехнулись, – усмехнулся я.
– Мне скучно, – буркнула она, и в ее голосе прозвучала искренность.
– Я у вас котируюсь наравне с бриджем и гольфом.
Она все еще разыгрывала придуманную роль.
– По крайней мере, вы, черт возьми, похожи на живого человека, чего не скажешь о большинстве мужчин! – Ее рот скривился в усмешке.
– Что вам больше всего нравится в переезде в Калифорнию? – спросил я.
– Черт возьми, у вас мысли скачут, как чертов кузнечик! – Она удивленно взглянула на меня. – Какое отношение имеет наш переезд к сексу?
– Вы скажите мне, а я скажу вам.
– Ради бога... – Но ей пришлось сосредоточиться и подумать, и в конце концов она ответила так, как я и ожидал: – Мне нравится обставлять комнаты... Наверно.
– А здесь вы все сделали сами? – Я неопределенно помахал рукой.
– Ага, сама. Ну и что?
– Почему бы вам не заняться этим для других людей, не начать свой бизнес – дизайн дома?
Предложение показалось ей курьезным. Она засмеялась... и ухватилась за него. И я понял, что Юнис уже думала об этом раньше, потому что мои слова не удивили ее.
– Черт возьми, я совсем не гений.
– У вас есть чувство цвета. Больше того, вы создаете настроение. Это самый уютный дом, в каком я когда-нибудь бывал.
– Уютный? – удивленно повторила она.
– Да. Вы можете наполнить жизнь других людей, хотя сами чувствуете в себе пустоту.
На ее серо-зеленые глаза набежали слезы, она опустила веки. Голос ее оставался жестким:
– Откуда вы знаете?
– Знаю.
– И я надеюсь, как вы считаете, – после паузы продолжала она, – что если заниматься сексом, то это будет что-то наполняющее жизнь, подходящая сублимация для женщины средних лет, чья привлекательность тает быстрее, чем ее аппетиты... – В ее голосе звучала горечь, а в словах – давнее знакомство с жаргоном и точкой зрения психоаналитиков.
– Нет, – спокойно возразил я. – Напротив.
– А? – Она открыла глаза. Они были мокрыми и сияющими.
– Играть легче, чем работать.
– Объясните. Черт возьми, вы говорите загадками.
– Секс... такого рода случайный секс, – я похлопал рукой по постели, на которой она сидела, – может быть способом бегства от настоящих усилий. Любовник может быть сублимацией более глубокой потребности. Люди, которые не способны выдержать требования одного, могут отвлечь себя, проводя время с другим.
– Ради бога... Не понимаю ни одного слова. Проклятие! – Она закрыла глаза и легла поперек кровати.
– Тысячи людей никогда не делают ни одного решительного шага, потому что боятся провалиться.
Она сглотнула и, помолчав, спросила:
– Черт возьми, а если провалишься? Что тогда?
Я не ответил, и секунду спустя она настойчиво повторила:
– Скажите мне, что вы делаете, если проваливаетесь?
– Мне пока не приходилось зализывать раны.
– О-о. – Она тихо засмеялась. – Слепой ведет слепого, как и вся проклятая человеческая раса.
– Что ж... – Я встал. – Мы все бредем, спотыкаясь в темноте, – это факт.
– Не знаю, поверите ли вы мне, но я была чертовски верна Дэйву до этого...
– Уверен в этом.
Она встала и стояла, слегка пошатываясь.
– Мне кажется, я ужасно скованна.
– Это лучше, чем быть развязной, – улыбнулся я.
– Ради бога, не загадывайте мне шарады в час ночи. Думаю, если вы собираетесь искать этого проклятого Оликса, то нет надежды, что вы поедете с нами в Калифорнию.
– Мне хотелось бы, чтобы была.
– Проклятый лжец, – пробормотала она. – Спокойной ночи.
Юнис направилась к двери и ни разу не оглянулась.
Утром я отвез их в аэропорт. Юнис оставила мне свою машину и дом на такой срок, какой понадобится. За завтраком она саркастически намекнула на свой ночной визит:
– Лучше недобрать секса, чем потом пожалеть.
– Что? – спросила Линни.
– Юнис предлагает способ обуздать демографический взрыв, – пояснил я.
Линни хихикнула. Юнис оскалилась и попросила передать сливки.
Проводив их, я уткнулся в карту местных дорог и, вспоминая неточные ориентиры Юнис, все же добрался до племенной фермы Перри, к дому Джефферсона Л. Рутса, помимо прочих титулов, председателя Ассоциации коннозаводчиков. Слуга в белом костюме без единого пятнышка провел меня через дом во внутренний дворик – патио. Дом представлял собой набор холодных бетонных коробок с грубо оштукатуренными белыми стенами и голыми деревянными полами. Патио было затенено вьющимся по решетчатой крыше виноградом. Посреди дворика стояли низкий столик из стекла и металла и легкие удобные кресла. Из одного из них с приветливо протянутой рукой поднялся Джефф Рутс, толстый человек с брюшком, которое противоречило здоровой жизни на ферме. Вероятно, его тревожил собственный вес. Вопреки распространенному мнению о жесткости американцев, у Рутса манеры были мягкими, но в них таилась сила, видимая, но не натужная, как при работе мотора «Роллс-Ройса». Он носил легкий тропический городской костюм, и, пока я сидел у него, деловитая девушка-секретарь подошла и напомнила, что человек в Майами, с которым он должен говорить, никогда никого не ждет.