-->

Том 22. В мертвом безмолвии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Том 22. В мертвом безмолвии, Чейз Джеймс Хэдли-- . Жанр: Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Том 22. В мертвом безмолвии
Название: Том 22. В мертвом безмолвии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 201
Читать онлайн

Том 22. В мертвом безмолвии читать книгу онлайн

Том 22. В мертвом безмолвии - читать бесплатно онлайн , автор Чейз Джеймс Хэдли
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке. В двадцать второй том Собрания сочинений включены романы «В мертвом безмолвии», «Тайна сокровищ магараджи», «Расскажи это птичкам».

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Как только этот полис попал на стол Мэддокса, он сразу ему не понравился. Он тут же распорядился поручить детективному агентству собрать максимум сведений о Барлоу и, разумеется, о его жене. У него имеется подробное досье на их обоих. Я его еще не видел, но, если судить по его словам, рыльце у этой женщины в пушку. По его словам, женщина с такой репутацией способна на все.

От неожиданности Энсон пролил кофе. Он поставил чашку и посмотрел на Хармаса. Его серые глаза потемнели.

— Что за досье?

— Понятия не имею. Ведь я его не видел и говорю исключительно со слов Мэддокса. Он считает, что она способна на любой шаг.

— Да он сумасшедший! — выкрикнул Энсон с уверенностью, которой не ощущал. — На женщину напали и зверски изнасиловали! Нельзя же быть таким бесчувственным!

— Дженсон придерживается вашей точки зрения, — мягко сказал Хармас. — Но я работаю с Мэддоксом вот уже десять лет, и за этот огромный срок он еще ни разу не ошибся, аннулируя полис.

— Это не более чем уловка. Он не хочет платить, это же ясно. Вы даже не представляете, сколько вреда нанесет Мэддокс компании. Что такое пятьдесят тысяч долларов в ситуации, подобной этой?

— Пятьдесят тысяч, говорите, — повторил Хармас и улыбнулся. — Не забывайте, за год на стол Мэддокса попадает пара, а то и больше тысяч подобных исков. Так что считайте сами. Один полис — мелочь. Но если их две тысячи…

Энсон допил кофе.

— О’кей… что я должен сделать?

— Да ничего. Я просто хотел ввести вас в курс дела. Кому придется поработать, так это мне. Где находится дом Барлоу?

Энсон буквально окостенел, но все же сумел усилием воли взять себя в руки. Закурив сигарету; он глянул на Хармаса в упор.

— В уединенном месте за городом, но его достаточно трудно отыскать.

— Будет проще, если вы отвезете меня туда, — сказал Хармас, вставая. — Я хочу осмотреть его.

— Не понял, — сказал Энсон, не двинувшись с места. — Как это — осмотреть? Что вы имеете ввиду?

— Распоряжение Мэддокса. Он хочет, чтобы я осмотрел дом, пока миссис Барлоу находится в госпитале.

— Но вы не можете этого сделать! Как можно взломать дверь и…

— Пошли! — резко сказал Хармас. — Я всего лишь выполняю приказ! Поехали!

Энсон заколебался, затем поднялся и послушно пошел вслед за Хармасом через улицу, где он поставил свою машину.

— Ну и ну! — воскликнул Хармас. — Вы только взгляните на это!

Он не мог оторвать взгляд от сада Барлоу, едва только Энсон остановил машину у ворог.

— Да уж, выглядит впечатляюще, — нарочито безразличным тоном заметил Энсон, мельком глянув в нужном направлении.

— Впечатляюще! Да этот парень был гением своего дела! А эти розы! Бог мой! Хотел бы я, чтобы Хелен увидела их! Выращивание роз — ее хобби!

Хармас выбрался — из машины, открыл ворота и принялся бродить по саду. Он полюбовался золотыми рыбками в бассейне, долго не мог оторвать восхищенного взгляда от георгин, пришел в неописуемый восторг от фонтана. Энсон наблюдал за ним, стоя у машины.

— Никогда в жизни не видел такое! — честно признался Хармас, подходя к Энсону и переводя взгляд на дом. — Ничего не понимаю! Какой контраст! Похоже, на дом ему было совершенно начхать, не так ли?

Энсон промолчал.

Засунув руки в карманы брюк, Хармас неторопливо направился к дому. Критически осмотрев дверь, он налег на нее плечом, затем, убедившись, что дверь достаточно крепкая, вытащил что-то из кармана и, к удивлению Энсона, дверь моментально открылась.

— Вы не имеете права заходить туда, — резко сказал Энсон. — Послушайте, Хармас…

Не обращая внимания на его слова, Хармас быстро прошел холл и остановился в гостиной.

Энсону ничего не оставалось, как последовать за ним.

Хармас с любопытством осмотрелся по сторонам.

— Ничего не понимаю! — хмыкнул Хармас. — Иметь такой сад — и жить в такой грязи. Вы только посмотрите. Да здесь же неделями не убирались. Пыль здесь скапливалась месяцами! Как можно быть такой неряхой?

Энсон молчал. Он наблюдал за Хармасом. Тот подошел к столу, осмотрел пишущую машинку; затем перевел взгляд на стопку напечатанных страниц, лежащих на столе.

— Она что, пишет? — спросил он. — Или это его работа?

— А я почем могу знать, — сказал Энсон, глядя, как Хармас принялся перебирать страницы. — Но ведь мы не имеем права совать нос в личные дела других людей. Это незаконно в конце концов.

Не слушая его, Хармас небрежным движением подтянул кресло, уселся в него и углубился в чтение. В течение последовавших пяти минут он лист за листом брал исписанные странички и внимательно читал их. Выражение глубочайшего интереса постепенно проявлялось на его лице.

— Мы не имеем никакого права находиться здесь, — в который раз заявил Энсон. — Если…

Хармас отмахнулся от него, как от надоедливой мухи.

— Без паники, приятель. Я веду расследование. Идите посидите в машине, полюбуйтесь на красоты сада, в конце концов… это очень, очень интересно, — он продолжал чтение, а Энсону ничего не оставалось, как наблюдать за ним. Наконец Хармас собрал прочитанные странички, сложил их и засунул в карман.

— Что вы сделали? — нервно спросил Энсон.

Хармас подмигнул ему.

— Знаете, в который раз убеждаюсь, что Мэддокс обладает редким даром. Он поручил мне просто оглядеться здесь. Он понятия не имел, что конкретно я должен искать, само собой, я тоже этого не знал. Он просто сказал, проникнуться атмосферой этого дома. — Он похлопал себя по оттопыренному карману. — Хотите верьте, хотите нет, но здесь у меня набросок рассказа об одной женщине, которая обманула страховую компанию. Она и ее любовник… он работает кассиром в авиакомпании… идея великолепная. Мэддокс по достоинству ее оценит. Если она писала на эту тему, значит подумывала, как бы претворить нечто подобное в жизнь. Когда она предъявит полис к оплате, мы сможем использовать эту историю, чтобы показать, каким складом ума она обладает.

— Послушайте, но ведь это же нелепо, — сердито сказал Энсон. — Сколь угодно людей пишут подобные рассказы… — Он замолчал, так как увидел, что Хармас его не слушает. Тот поднялся на ноги и расхаживал по гостиной, насвистывая себе под нос что-то немелодичное. Затем вдруг остановился и начал рассматривать что-то, висевшее на стене.

— Нет, вы только посмотрите! — с чувством воскликнул он. — Так Барлоу был еще и чемпионом по стрельбе из револьвера. Он получил первый приз Прю Таунского стрелкового клуба!

— Ну и что с того? — нервно спросил Энсон. — Хороши мы будем, если нас здесь застанут.

— Дыши ровнее, — сказал Хармас. — Кто может появиться в такой глуши. Ну, а у чемпиона по стрельбе наверняка должно быть оружие. Я не удивлюсь, если у него имеется револьвер.

— Ну и что с того, что имеется? — Энсон нервничал уже всерьез.

Хармас принялся методично обыскивать гостиную. Он открывал серванты, выдвигал ящики и наконец добрался до громоздкого уродливого буфета. Выдвинув верхний ящик, он удовлетворенно свистнул.

— Есть… коробка для револьвера. — Взяв ее, он открыл крышку и, после продолжительного молчания, сказал: — Коробка с патронами, смазочные материалы, но револьвера нет, хотя он должен был находиться здесь. Где же оружие?

— Это вы меня спрашиваете или разговариваете с собой? — поинтересовался Энсон.

Хармас усмехнулся.

— Это я сам с собой. Послушайте, почему бы вам действительно не пойти и не полюбоваться садом. Уверен, зрелище того стоит. Что же до меня, то я пробуду здесь еще некоторое время. Этот дом весьма заинтересовал меня.

Ничего не ответив, Энсон подошел к дивану и сел.

— Я остаюсь. Может быть я могу чем-то вам помочь?

Хармас, продолжая насвистывать что-то себе под нос, не обращал на него ни малейшего внимания. Он вышел из гостиной, и вскоре Энсон услышал, как он поднимается по лестнице.

Глава 9

Полтора часа спустя Энсон и Хармас отъехали от дома Барлоу и двинулись в направлении Прю Тауна.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название