Перо на Луне

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Перо на Луне, Уитни Филлис-- . Жанр: Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Перо на Луне
Название: Перо на Луне
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 536
Читать онлайн

Перо на Луне читать книгу онлайн

Перо на Луне - читать бесплатно онлайн , автор Уитни Филлис

— Я хочу предупредить, я надеюсь, что девочка не окажется вашей. В моих интересах, миссис Блейк, чтобы она не оказалась. Но я хочу исключить эту возможность…

Дженнифер Блейк до сих пор ярко помнит тот день, когда ее на одно мгновение отвлекла странная молодая женщина, и она оставила свою трехлетнюю дочь Дебби без присмотра в бакалейной тележке. Когда она вернулась, оказалось, что ребенок исчез. Полиция решила, что женщина, которую видела Дженнифер, принадлежала к банде похитителей

Многолетние поиски похитителей — и Дебби — оказались бесплодными. Дженнифер, немногим раньше потерявшая мужа во время несчастного случая в горах, вернулась домой к своим глухим родителям, измученная и потрясенная. И вот, семь лет спустя, Дженнифер получает надежду… от шокирующих слов Коринтеи Ариес. Богатая миссис Ариес позвонила ей из Виктории, города на Ванкуверском острове. Ей кажется, что она узнала Дебби по фотографии — и эта девочка живет в ее собственном доме по причине обстоятельств, которые миссис Ариес предпочитает объяснить Дженнифер при личной встрече.

С того момента, как Дженнифер приезжает в Викторию, она оказывается в вихре событий, которые почти не может контролировать. Является ли девочка — которую сейчас зовут Элис — давно потерянной правнучкой Коринтеи Ариес и ее наследницей? Или на самом деле она пропавшая дочь Дженнифер? В лабиринте семейных интриг, похороненных тайн и неожиданного романа Дженнифер Блейк решительно настроена раскрыть правду.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Бить меня бесполезно. Поздно. Все слишком поздно. Извините… мне нехорошо. Мне надо прилечь, я пойду к себе в комнату.

Диллоу посмотрел ему вслед.

— Крамптон нужно было остановить, — сказал он.

Но я осознала, что Крамптон убил не Диллоу и не Фарли.

— Это была Пиони, верно? Она забрала то, что давало мне шанс потребовать свою дочь.

— Я не понимал, миссис Торн. — Его голос казался пустым, безжизненным. — Когда вы приехали, я ничего не знал. Я думал, что девочка, которую они привезли миссис Ариес, это моя внучка.

Виноват-невиноват — сейчас уже не имело значения. Сейчас главным была Элис, а ее снова похитили. Я прошла по коридору и вышла на улицу через заднюю дверь. Ночь была темной, но в саду горели садовые светильники, и я побежала по освещенной дорожке. В нижнем саду было другое освещение, и я увидела в садовом домике свет. Спотыкаясь, я побежала к нему и забарабанила в дверь.

Мне открыл Кирк. Он только взглянул на мое лицо и сразу втянул меня в помещение. В маленькой гостиной шла игра в шахматы. Дядя Тим поднял голову от доски и улыбнулся.

У меня не было времени пояснять ему то, что я с ходу выплеснула Кирку. Еле переводя дух, я пересказала ему главное — Пиони похитила Элис, и они исчезли.

— Передохни, — сказал Кирк. — Надо здраво поразмыслить, куда она могла направиться.

Может, у него и были варианты, но у меня не было.

Кирк усадил меня, дрожащую, на диван, и Тим тоже сел рядом.

— Расскажите мне, — попросил он.

Это напоминало, как я разговаривала со своей матерью. Я смотрела ему в лицо и выговаривала слова, не стараясь их усилить — при общении с глухими появляется такой соблазн. Кроме того, я дополняла слова обычными жестами, чтобы ему легче было понять.

— Пиони увезла Элис, — сказала я. — И мы не знаем, куда. Я боюсь.

— Может быть, я знаю, куда, — ответил Тим.

Кирк быстро подскочил к нему.

— Куда? Пожалуйста, скажи нам, — попросил он.

— Они сегодня разговаривали, — начал Тим. — Пиони и Элис. Элис хотелось вечером поехать в сады Бутчартов. Там очень красиво. И Пиони сказала, что отвезет ее туда — сегодня после представления. Я не все слова понял, но я следил за тем, что она говорила. Она всегда считала меня идиотом и потому никогда не обращала на меня внимания. Наверное, она считает меня и слепым тоже.

Я испытала прилив нежности к этому старику. Мне было хорошо известно, какие глупости люди выдумывают о глухих.

Но Кирк уже тянул меня уходить.

— Спасибо, дядя Тим. Мы поедем туда и постараемся их найти. Если они действительно уехали в сады. — Потом он повернулся ко мне: — Возможно, Пиони таким образом подкупила Элис, чтобы та не сопротивлялась и с ней уехала.

Мы бросились к его машине. Кирк сел за руль и повел машину вниз по дороге, одновременно стараясь меня успокоить.

— Дядя Тим наверняка все понял правильно, и есть хорошие шансы, что мы там их и застанем.

Час пик миновал, и поток машин на шоссе уже поредел. На пустынных участках Кирк повышал скорость сверх разрешенной. Время нас совсем поджимало, Элис нужно было найти как можно скорее.

Мы затормозили у знаменитых садов, и я выпрыгнула из машины еще до того, как Кирк заглушил двигатель. Мы побежали по освещенной дорожке, что вела к главному дому.

— Наверняка Пиони сначала поведет ее в Утопленный сад, — сказал Кирк. — Вечером там самые красивые виды.

Посетителей в садах было мало, нам встретилось всего несколько человек. В каменной стене горели светильники — своим сиянием они указывали нам путь в окружающей тьме. На земляных валах темнели стеной деревья, но в промежутках можно было заметить какой-то далекий источник света. Добравшись до места, которое когда-то было краем карьера, мы остановились. Нужно было посмотреть, не двигается ли кто-то внизу.

От спрятанных садовых светильников шел поистине магический свет: клумбы и деревья сияли разноцветными огнями — красными, зелеными, желтыми. И все вместе сплетала искусная игра светотени. Элис наверняка пришла в восторг от этого зрелища. Ее воображение не могло не откликнуться, и Пиони, конечно, это понимала.

Здесь наверху было прохладно и ветрено, но внутри карьера значительно тише. Ни малейшего движения, даже высокие деревья с подсветкой казались совершенно неподвижными. И ни одной человеческой фигуры на белых дорожках.

— Надо поискать их, — сказал Кирк. Он взял меня за руку, и мы стали спускаться по лестнице. По крайней мере, я была не одна.

Мы прошли всего один пролет, как вдруг Кирк стиснул мою руку. Мы остановились. Под нами по садовой дорожке шел человек, и я узнала Фарли Корвина. На нем все еще был цивильный костюм и плащ фокусника. Должно быть, он знал, куда Пиони направлялась.

Кирк удержал меня.

— Подожди. Не надо мчаться сломя голову. Лучше останься здесь и дай мне этим заняться.

Я ни за что так не поступлю. Сквозь страх за Элис во мне пробивалось еще одно дурное предчувствие. Фарли с самого начала был Кирку врагом. Сейчас он остался в одиночестве и уже не мог противостоять обновленному Эдварду Ариесу — распаленному злостью человеку, который может стать беспощадным. Кирк отпустил мою руку и стал спускаться. Я пошла за ним. Фарли остановился у поворота, где парковая дорожка начинала петлять между кипарисов, и в этот момент, откуда ни возьмись, появились Пиони и Элис.

Карьер превратился в огромную круглую сцену, населенную игрой света и тени. В небе ярко светила луна и мерцали звезды. Мы с Кирком вышли к дорожке, и вдруг он рванул вперед. Я побежала за ним. Фарли пошел навстречу "потеряшкам". Элис сразу поникла, вся ее радость увяла.

Кирк замедлил бег, не позволяя мне вырваться вперед. Мы уже слышали, о чем они говорили.

— Отпусти ребенка, — сказал Фарли. — Игра окончена. Мы проиграли, и она нам теперь уже не нужна. У меня есть два билета на самолет, мы можем завтра сесть на него и улететь. Они присмотрят за девочкой. Без нее мы еще сможем скрыться.

Они нас не видели, и мы беспрепятственно приблизились.

Пиони толкнула Элис себе за спину и глянула Фарли в лицо.

— Ха! Я никуда с тобой больше не поеду. Ты пытался убить Эдварда и заставил меня убить Крамптон. Я, наверное, спятила, когда решила ее столкнуть. Но тебя я больше не боюсь. Для меня имеет значение только Элис. Мы с ней не расстанемся, что бы ни было. А если ты посмеешь хоть раз к нам прикоснуться, я убью тебя!

Фарли возвышался над ней как башня, но сейчас, на волне безумия, она была сильнее, и он сбавил темп.

— Нам надо бежать, — в отчаянии повторил он. — Полиция нас уже ищет и…

— Так беги.

— Посмотри правде в глаза — Элис тебе не дочь. Отпусти ее.

Элис, наконец, нас заметила и попыталась вырваться от Пиони, но та слишком крепко ее держала. Фарли тоже осознал, что мы здесь, и замер на месте. И потом быстро рванул по дорожке, что вела в глубину карьера — к озеру и фонтану. У Кирка теперь осталась только одна цель, и он побежал за Фарли.

Пиони смотрела, как они оба исчезают за поворотом.

— Надеюсь, Эдвард его убьет! Тогда я, наконец, освобожусь от него навсегда, и мы с Эдвардом будем растить Элис, как и должно было быть с самого начала.

Без Фарли она совершенно потеряла связь с реальностью — он все это время соединял этих двоих при помощи безобразной иллюзии. Но я должна была как-то достучаться до ее разума.

— Прекрати! — рявкнула я на нее. — Фарли прав, Элис тебе не дочь. Представление окончено.

Элис в отчаянии переводила взгляд то на нее, то на меня. Пиони еще сильнее сжала ей руку, но она стала дергаться и извиваться и, в конце концов, вырвалась на свободу. Она не выбрала ни одну из нас и исчезла в зарослях кустарника. Мы с Пиони остались стоять лицом к лицу в странном напряженном молчании.

Я первой нарушила тишину и постаралась говорить как можно мягче.

— Ты ничего не можешь с этим поделать. Тебя все это время использовали. Но сейчас ты свободна и можешь рассказать правду. Всю правду.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название