Карлотта Кортес
Карлотта Кортес читать книгу онлайн
Эдвард Эронс — общепризнанный американский мастер волнующей интриги. В коридорах власти, в жестоком мире таинственных международных заговоров, в мире обворожительных мужчин и женщин, втянутых в паутину таинственного соблазна и предательства, — повсюду вас ожидают ошеломляющие истории…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Тут она резко и очень сильно швырнула вилы. Дарелл не спасовал: чуть соскользнул вниз по лестнице, пригнулся и отвел голову в сторону. Вилы, пролетев в каком-нибудь дюйме, воткнулись зубьями в сосновые доски и закачались туда-сюда. Грубо ругаясь, она пыталась выдернуть их, но не успела. Дарелл, ухватив край помоста, да еще оттолкнувшись ногами от ступеньки, мощным броском вскинул тело вверх и быстро покатился по разбросанному сену прямо под нее. Плечом ударил по щиколотке, но девушка, удержав равновесие, оставила вилы и с размаху стукнула его по голове. Дарелл схватил девушку за ногу, сильно дернул и завалил ее на себя…
В неистовстве от страха она извернулась и начала брыкаться. Да с какой силой! Пытаясь обзудать вспышку гнева, Дарелл почувствовал под руками округлую женственность ее тела.
— Пусти же!..
— Тогда прекрати.
— Я убью тебя! Я…
Он приподнялся и несколько отстранился от нее. Платье задралось и в полутьме сеновала белели голые бедра. Она поднялась на колени — спутанные темные волосы легли на лицо, из полуоткрытого рта вырвалось сердитое дыхание. Дарелл осторожно выпрямился.
— Успокойся, Плежер.
— Кто… кто ты?
— Я тебе сказал — друг Джонни.
— Врешь!
— Нет, не вру. Зачем мне врать?
— Ты легавый, да?
— Ну, в какой-то степени.
— Ненавижу вас всех! — бросила она.
— Почему, Плежер?
Его спокойный голос чем-то не понравился, и она отодвинулась подальше. На щеке было длинное грязное пятно, а губы жирно намазаны помадой, как у девочки, которая стащила у матери косметику. А пахло от нее словно от животного.
— Я хочу стать твоим другом, Плежер, — сказал Дарелл успокаивающе.
— Убирайся!
Стоять под самой крышей было неудобно. Из-за довольно высокого роста пришлось пригнуть голову, чтобы не упереться в плохо отесанные стропила. Сделал шаг в ее сторону, но девушка, издав тихий неясный звук, отпрянула вбок. Ее взгляд пошарил кругом, как видно, искал, чем бы еще запустить в него.
— Не дури, Плежер.
— Я… боюсь. — По щекам покатились слезинки.
— Бояться нечего. А теперь вставай.
— Чего тебе надо?
— Хочу узнать о Джоне Дункане.
— Ничего я про него не знаю.
— Перестань плакать, — умиротворяюще молвил он. — Достань платок и вытри нос.
— Нету у меня платочка, — угрюмо отозвалась она. Осмотрела себя, потом подняла глаза и взглянула на него совсем как повзрослевшая девочка, почти как видавшая виды женщина.
— Я тебе нравлюсь, незнакомец?
— Нет, — резко ответил он.
Это ее не смутило.
— А Джонни нравлюсь, — заявила она.
— Расскажи мне кое-что, — обратился он. — Ты когда-нибудь уезжала далеко от дома?
Плежер надула губы. А у нее, наверное, недурственный ротик — нижняя губа пухлая, красивой формы.
— Только в Спенсервилл.
— Хотелось бы поехать со мной в Нью-Йорк? Тебе бы там понравилось.
Она посмотрела недоуменно:
— Нью-Йорк?
— Найти Джонни.
— Нет. Не хочу его видеть. Никуда я с тобой не поеду, мистер.
Дарелл запасся терпением, ибо понимал, что с ней нужно обращаться, как с диким, неприрученным щенком, подозрительным к людям, инстинктивно готовым кусаться и царапаться, если его тронуть или неправильно себя повести. Он смотрел на нее со светлой улыбкой. Плежер уже не плакала, очевидно, проворачивала в уме мысль о Нью-Йорке, городе чудес.
— Расскажи мне о Джоне Дункане, — миролюбиво втирался он. — Потом у нас не будет времени, Плежер. Скоро сюда придут другие люди. Поверь мне, я — друг Джонни и хочу помочь ему. Похоже, тебе тоже нужна помощь. Ты ведь знаешь, что он сделал что-то очень плохое. Ты видела его ночью, когда разбился самолет?
— Да-а.
— Знала, что прилетит?
— Да.
— А когда ты видела его в последний раз перед нынешней ночью?
— На прошлой неделе. За неделю. Он приезжал сказать мне об этом.
Она склонила голову вбок, как бы прислушиваясь к чему-то. Но к чему? Кроме лошади в стойле ничто не нарушало тишину. Удивительно милым и естественным жестом Плежер отвела волосы с лица.
— Джонни попросил посигналить ему, когда полетит ночью через Пайни Ноб. Вроде бы передать привет. Я должна была прийти туда с фонариком и посветить ему. — Она попыталась улыбнуться. — Джонни прямо-таки романтик.
— Да уж, — подтвердил Дарелл. — Ты знала, что он собирается устроить катастрофу?
Ее взор затуманился.
— Ну не то чтоб знала. Кажется, я не поняла, когда он старался втолковать что-то вроде того. Я так удивилась, мистер. — Она вдруг замолчала и вздрогнула всем телом. — Вот ужас-то! Я ведь подумала, что он погиб. Потом эти в грузовике влезли на гору и пальнули в папашу…
— Где он был, когда в него выстрелили?
— А он шпионил за мной. Вечно все выдумывает, вечно следит. — Голос звенел от возмущения. — Телепал за мной, когда я пошла на Пайни Ноб, я так думаю. Он почти нагнал меня, когда я нашла Джонни.
— Вот тогда твоего отца и подстрелили?
— Да.
— Плежер, — мягко сказал Дарелл. — Плежер, послушай меня. Ты уверена, что они целились в твоего отца?
— Но ведь его же продырявили, верно?
— Они могли попытаться убить тебя, Плежер. Ты говоришь, отец прятался позади тебя. Наверное, стреляли в тебя, а не в отца.
По-видимому, ничего подобного не приходило ей в голову. Открыв рот от удивления, она уставилась на Дарелла, и вдруг в ее взгляде проступила ненависть.
— Брехня! Чего ты мне мозги пудришь?!
— Подумай, Плежер, — настаивал он.
— Джонни никогда бы…
— Ты вполне уверена?
Она снова открыла рот, потом оглядела Дарелла с головы до пят.
— Ты стараешься запутать меня, незнакомец.
— Меня зовут Сэм. Сэм Дарелл.
— На хрена мне как тебя зовут. Ты пришел сюда с другими и пытаешься сбить меня с толку, чтобы я тебе что-то выболтала. Джонни никогда бы в меня не выстрелил.
— Оружие было только у него?
Она промолчала.
— Так ведь, да?
— Не знаю. Темно было, ничего не видать. Кажется, у них у всех там были пушки.
— Ты знаешь, что стрелял Джонни Дункан, — настойчиво повторил Дарелл. — И стрелял для того, чтобы ты отошла от самолета. А вместо тебя попал в отца. Вот как все было. Джонни старался каждый раз оказывать тебе знаки внимания, когда приезжал, так ведь? Вы познакомились много лет назад, потом долго не виделись, а недавно он вернулся и случайно встретил тебя в Спенсервилле, да? Разве я не верно говорю? Теперь ты взрослая, и он стал относиться к тебе по-другому. Сказал, что любит тебя, и еще много чего наговорил…
— Я никогда…
— Может быть, и не так, Плежер, — мягким тоном продолжал Дарелл. — Но он сказал, что ночью ему нужна помощь, да? Ты должна была посигналить с земли, когда он перелетал Пайни Ноб, чтобы не перепутать, где грохнуть самолет.
— Какой ты умник, мистер. Он мог погибнуть.
— Я уже это слышал.
— А говоришь — друг Джонни. Зачем же ты катишь на него баллон?
— Если Джонни поступил дурно, я хочу знать правду и помочь ему все уладить. А ты разве против?
— Ненавижу его, — с горечью сказала она.
— Неправда. Тебе кажется, что ты его любишь.
— Да что ты знаешь об этом! — взорвалась она.
Дарелл внимательно наблюдал за ней и терпеливо ждал, одновременно прислушиваясь к шуму мотора приближающейся машины. Наверное, Виттингтон и Фрич возвращаются с места катастрофы. Времени нет!
— Плежер, скажи мне правду. Ты знала о людях, которые собирались взять груз из самолета Джонни?
— Я только знала, что он хочет встретиться здесь с кем-то.
— Честно?
— Честно, — прошептала она.
— Ты разглядела кого-нибудь из них?
— Конечно. Я очень хорошо их видела.
— А ты кого-нибудь узнаешь, если вдруг увидишь?
— Где-нибудь в другом месте?
— Да.
Она задумалась.
— Не хотелось бы здесь.
— Понимаю.
— Папаша бы мне не позволил…
— Я поговорю с ним. Уверен, все будет в порядке.
Теперь Плежер смотрела на него другими глазами. В ее взгляде все еще сквозила неприязнь, но уже намечалась перемена: чуть помягчела, словно впадая в детскую восторженность, хотя новое состояние удивительно контрастировало с сексуальностью, которую она пыталась продемонстрировать, впрочем, весьма неуклюже и неумело.