Последний барьер
Последний барьер читать книгу онлайн
Конезаводчик Дэниел Рок по просьбе графа Октобера расследует странные случаи на скачках. Некоторым лошадям явно дают допинг, который, однако, не может выявить ни одна экспертиза. Под видом младшего конюха Рок проникает в конюшню, которая связана с подозрительными лошадями, — и понимает, что ввязался в гораздо более опасное предприятие, нежели полагал вначале…"Последний барьер" — один из лучших романов Дика Фрэнсиса, в котором ярко проявился фирменный стиль писателя: репортерский подход к описанию событий, филигранная проработка сюжета и характеров, превосходное знание темы. Здесь криминальная подоплека не более, чем оправа для идей гуманизма, романтики, противостояния добра и зла, благородства и низости.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава 17
И зачем я так волновался? Напридумывал, взыграло воображение. Ничего с ней не случилось. В руке она держала полупустой стакан с какой-то розоватой жидкостью и мирно беседовала с Эдамсом и Хамбером. Улыбалась.
На угрюмом лице Хамбера я прочитал волнение, Эдамс же довольно посмеивался. Эта картина четко отпечаталась у меня в мозгу. Но вот все трое обернулись и посмотрели на меня.
– Дэниэл! – воскликнула Элинор. – А мистер Эдамс сказал мне, что вы здесь больше не работаете.
– Так оно и есть. Просто я кое-что забыл, вот и вернулся.
– Леди Элинор Таррен, – с нарочитым спокойствием начал Эдамс, поднимаясь и обходя меня сзади, – приехала узнать, провел ли ты эксперимент, для которого одолжил у нее свисток. – Он закрыл дверь и оперся о нее.
Что ж, все правильно. Вернулся я не напрасно.
– Ну, я ведь этого не говорила, – запротестовала она. – Просто я приехала забрать свисток, если Дэниэлу он уже не нужен. Ехала мимо и решила заглянуть – не нужно будет посылать свисток по почте.
Я повернулся к Эдамсу.
– Леди Элинор Таррен, – с тем же нарочитым спокойствием произнес я, – не знает, зачем мне понадобился свисток. Я ничего ей не сказал.
Глаза его сузились, потом широко раскрылись – он внимательно смотрел на меня. Челюсть чуть подалась вперед. Его поразил мой тон, мой взгляд. Привык, что я хожу перед ним на задних лапках. Он перевел взгляд на Элинор.
– Она здесь ни при чем, – с нажимом сказал я. – Она ничего не знает.
– О чем это, интересно, вы говорите? – с улыбкой спросила Элинор. – И что это за таинственный эксперимент такой?
– Да ничего особенного, – ответил я. – Просто... здесь есть глухой конюх, и мы хотели выяснить слышит ли он высокие звуки, вот и все.
– Вот оно что... – протянула она. – И что же слышит?
Я покачал головой.
– Вроде бы нет.
– Жалко. – Она подняла стакан, кусочек льда звякнул о стекло. – Ну, если свисток вам больше не нужен, может, вы мне его отдадите?
– Да, пожалуйста. – Я сунул руку в свой пояс, вытащил свисток и протянул ей. Хамбер едва не раскрыл рот от удивления, Эдамс же был просто взбешен – как это Хамбер во время обыска не нашел такой элементарный тайник!
– Спасибо, – сказала она и положила свисток в карман. – Ну, а какие у вас дальше планы? Пойдете в другую конюшню? Вы знаете, – с улыбкой объявила она Хамберу, – я удивлена, что вы его отпустили. У отца еще не было такого отличного наездника среди конюхов.
В конюшне Хамбера я этой ошибки не повторял. Он начал было возражать:
– Да ничего уж в нем особенного... – но тут его мягко перебил Эдамс:
– Думаю, Хедли, мы с тобой недооценили Рока. Не сомневаюсь, леди Элинор, что после вашей рекомендации мистер Хамбер возьмет его обратно и уже никуда больше не отпустит.
– Вот и замечательно, – обрадовалась она. Эдамс исподлобья смотрел на меня – оценил ли я его маленькую шутку? Но мне было не до смеха.
– Сними шлем, – приказал он. – Ты в комнате и стоишь перед дамой. Сними.
– Что-то не хочется, – ровным голосом произнес я. Сейчас бы мне в самый раз рыцарские латы. Эдамс не привык, чтобы я возражал ему, и рот его захлопнулся словно капкан.
– Не понимаю, леди Элинор, что вы так хлопочете о Роке? – озадаченно вступил Хамбер. – Я думал, ваш отец уволил его за то, что он... приставал к вам.
– Нет, нет, – засмеялась она. – Не ко мне, а к моей сестре. Но на самом деле ничего не было. Все это – сплошная выдумка. – Она допила из своего стакана и с самыми лучшими намерениями бросила меня на растерзание волкам. – Отец просил меня никому не говорить, что все это – выдумка, но вы же хозяин Дэниэла и должны знать: он лучше, чем кажется со стороны.
На мгновение наступила тишина – зловещая, густая. Потом я с улыбкой заметил:
– Кажется, лучшей рекомендации я еще не получал... Вы очень добры.
– Ну, будет вам! – Она засмеялась. – Нет, правда, люди считают, что вы хуже, чем на самом деле, а вы даже не хотите постоять за себя.
– Это не всегда выгодно, – отшутился я и повел бровью в сторону Эдамса. Он тоже не мог оценить мои шутки в полной мере. Он взял пустой стакан Элинор.
– Еще джина? – предложил он.
– Нет, спасибо, мне пора ехать.
Он поставил ее стакан на стол рядом со своим и спросил:
– А как вы думаете, такой человек, как Рок, стал бы принимать транквилизаторы, чтобы набраться храбрости для работы с трудной лошадью?
– Транквилизаторы? Транквилизаторы? Что вы! Он, наверное, и вкуса их не знает. Правда? – С удивленным выражением на лице она повернулась ко мне.
– Правда, – подтвердил я. Уж скорее бы она уезжала, пока ее удивление не переросло в подозрение. Заподозри она что-то – и она в опасности.
– Но ты же говорил... – начал Хамбер, который все еще не мог ничего понять.
– Это была шутка. Просто шутка, – объяснил я ему. – Мистер Эдамс над ней хорошо посмеялся, если помните.
– Это верно. Я смеялся, – мрачно согласился Эдамс. Кажется, хоть он понял: Элинор ничего не знает и пусть себе с Богом уезжает.
– А-а, понятно. – Лицо Элинор прояснилось. – Что ж, пора мне возвращаться в колледж. Завтра я еду в Слоу на выходные... Может быть, что-то передать отцу, Дэниэл?
Это был ничего не значащий вопрос – дань условностям, но, услышав его, Эдамс оцепенел. Я отрицательно покачал головой.
– Ну что ж... очень мило провела у вас время, мистер Хамбер. Большое спасибо за джин. Надеюсь, отняла у вас не слишком много времени.
Она попрощалась за руку с Хамбером, Эдамсом и, наконец, со мной.
– Как хорошо, что вы вернулись. Я уж думала, мы не увидимся. Думала, ищи-свищи теперь мой свисточек. – Она очаровательно улыбнулась.
– Да, – засмеялся я, – нам с вами повезло.
– Ну, тогда до свидания. Еще раз спасибо, мистер Хамбер, – сказала на прощание она, и Эдамс открыл ей дверь. Через плечо Хамбера я увидел в окно, как она идет по двору к своей машине. Открыла дверцу, включила двигатель, приветливо махнула рукой Эдамсу и уехала.
Эдамс шагнул в комнату, захлопнул за собой дверь, запер ее и положил ключ в карман. Хамбер был явно озадачен – никак не мог понять, что происходит.
Глядя на меня, он произнес:
