Прекрасное место для смерти
Прекрасное место для смерти читать книгу онлайн
В тихом мирном Бамфорде совершено чудовищное преступление — зверски убита четырнадцатилетняя школьница. Старший инспектор Алан Маркби потрясен: неужели его родной городок так изменился, что его улицы стали опасны для детей? Он не подозревает, что это лишь начало череды абсолютно необъяснимых трагических событий. Мередит Митчелл — близкий друг инспектора, — как всегда, энергична и не склонна впадать в уныние. Во многом благодаря ее интуиции и смелости нелегкая криминальная задачка находит в конце концов свое решение.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вы имеете в виду буфет для посуды? — на всякий случай уточнила Мередит, надеясь, что парень ничего не перепутал и привез именно то, что нужно.
— Ну да, страшилище на четырех ножках, с полками наверху и ящиками внизу. Мы забрали его из паба, потому что тетя Дорис сказала, что он вам срочно нужен. Так как, вносить?
— Да, пожалуйста! У вас… м-м-м… вы справитесь или вам помочь?
Она покосилась на вторую фигуру.
— Да вот со мной приятель.
Дин вдвоем с приятелем выгрузили «страшилище на четырех ножках» и не без труда занесли его по узкому коридорчику на кухню. В сарае за пабом буфет казался почти маленьким. На ее крошечной кухне он занял почти все пространство. Оставшееся место заняли Дин с напарником; они стояли, скрестив руки на груди, с загадочным выражением на лицах и оглядывали только что внесенный ими предмет мебели.
— Его почистить бы не мешало, — заметил приятель Дина, чьи запястья, как у римского гладиатора, украшали кожаные ремни, утыканные шипами. — Отшкурить его хорошенько и заново покрыть лаком… И держите его подальше от центрального отопления, иначе старая древесина растрескается в труху.
Он явно был не из любителей приукрашивать действительность.
— Я посоветуюсь со специалистами, — обещала Мередит. — А центрального отопления у меня нет.
— Как говорится, такой работы и врагу не пожелаешь!
— Кстати, вы предупредили Ривзов, что забираете буфет?
— Нет. Они оба были внизу, в погребе. «Колокольчики»-то затопило, — пояснил Дин. — И они еще не успели прибрать. Так что мы сразу в сарай — ну и вынесли эту махину.
— Хорошо, я им после позвоню…
Мередит дала парням на чай (вернее, на пиво), поблагодарила их, и они ушли.
Вернувшись на кухню, Мередит еще раз оглядела приобретение и поняла, что ей предстоит серьезная работа. Буфет очень грязный; на то, чтобы отшкурить его, счистить столетние напластования жира и грязи, уйдет не один час. Мередит наклонилась, осмотрела гнутые ножки и занялась выдвижными ящиками. Два по бокам выходили из пазов довольно легко, а тот, что в середине, застревал.
Она рывком открыла его. Так и есть, должно быть, рассохся! Ящичек лежал неровно и всякий раз, как его выдвигали, задевал дно верхней полки. Она взялась за него обеими руками и рывком вытащила из пазов.
Оказалось, древесина не рассохлась. Но под днищем торчали какие-то бумаги. На короткий миг ее охватило радостное волнение. Она наткнулась на какую-то тайну! Разглядев находку, она поняла, что старинной ее не назовешь. Пачка листов линованной бумаги, исписанных от руки. Она взяла их в руки.
«Макбет» считается несчастливой пьесой; во время работы над спектаклем суеверные актеры никогда не произносят ее названия вслух. Они употребляют иносказания, например «Шотландская пьеса», а если кто-нибудь вдруг забудется, остальные…
Мередит перевернула страницу. Школьное сочинение, написанное аккуратным почерком. Она положила страницы на кухонный стол и, ненадолго задумавшись, вышла в прихожую, где за дверью до сих пор висел розовый рабочий халат миссис Прайд. Мередит порылась в кармане халата и нашла клочок бумаги, на котором Кэти записала для нее имена своих родителей и домашний телефон.
Она довольно долго сидела за столом с клочком бумаги в руках и сличала почерк. Не может быть, никак не может быть… И все же невозможно не признать: записка и сочинение написаны одной и той же рукой!
Чуть позже Мередит, Алан Маркби и Хелен Тернер сидели за столом и изучали ее находку.
— Верно, похоже на домашнюю работу, — сказала Хелен.
Маркби повертел в руках записку Кэти.
— Надо будет послать на графологическую экспертизу, но сначала покажем Конвею и ее преподавателю английского. Узнаем, когда он задал детям написать сочинение по «Макбет».
Он поднял глаза на Мередит.
— Никому не рассказывай о своей находке! Ни одной живой душе! Завтра с утра первым делом идентифицируем почерк.
— Как тебе мои догадки? — спросила Мередит.
— По-моему, твоя версия очень интересна, но догадки не аргументы для суда. — Он взял листки со школьным сочинением. — Мередит, давай кое о чем договоримся. Спасибо тебе большое, ты нам очень помогла, но дальше уж мы сами. Пожалуйста, обещай: ты больше не будешь ничего искать!
— Конечно не буду! — пообещала она. — Я ведь тебе уже сказала: сейчас моя единственная мечта — поскорее закончить ремонт дома.
— Да, но ведь я тебя знаю. Ты обожаешь тайны и во все суешь свой любопытный нос! А самое главное — больше не прикасайся к буфету и никому не рассказывай о своей находке. Никто не должен знать, что это… — он помахал исписанными листками, — уже у нас!
— Кстати, разве завтра вы не собираетесь в Лондон? — спросила Хелен, не давая Мередит возмутиться.
— Нет, я в отпуске до следующей недели. Мне столько всего надо успеть… Завтра пятница, а я еще и не приступала к работе!
Неожиданно Алан улыбнулся:
— А по-моему, ты успела очень и очень много!
Хелен Тернер покосилась на Маркби, на Мередит и снова на Маркби.
— Если я вам больше не нужна, отнесу-ка я их в безопасное место!
Она взяла школьное сочинение.
После ухода Хелен Мередит и Алан долго сидели молча.
— Мне тоже пора, — сказал он наконец. — Завтра трудный день.
— Ты его арестуешь? — спросила Мередит, стараясь сохранять хладнокровие.
— Пока не за что. Сочинение Кэти — серьезная улика, но не решающее доказательство его вины. И потом, вначале надо еще опознать ее почерк. Но самое главное — я не хочу его спугнуть. Мы ведь уже имеем представление, как он себя ведет, когда паникует. — От Маркби не укрылось, что Мередит непроизвольно вздрогнула. — Сейчас тебе, наверное, лучше будет на денек уехать из Бамфорда. Может, действительно съездишь в Лондон?
— На работе меня не ждут.
— Какая разница? Приходи, и все. Или пробегись по магазинам. Мне очень хочется, чтобы завтра ты оказалась подальше отсюда.
Светло-карие глаза посмотрели на него в упор.
— Ты советуешь мне уехать как полицейский или как друг?
— Скажем, так. Если ты уедешь, у меня одним поводом для беспокойства будет меньше.
— Я ведь тебе обещала, что не стану путаться у тебя под ногами. Тебе не придется за меня волноваться!
— А я все равно волнуюсь!
— Так перестань! — в сердцах выпалила она, хотя вовсе не собиралась его обижать.
Оба долго молчали.
— Опять мы за свое! — Маркби сокрушенно вздохнул. — Дело совсем в другом… Ты ничего не хочешь менять…
— Да. Пусть все остается как было!
— Я хочу на тебе жениться.
— Знаю. Я ведь тебе уже объясняла. Ты оказал мне высокую честь… и это не просто слова, я на самом деле очень рада и… растрогана. Но, по-моему, нам лучше пока оставить все без изменений… — Увидев, как у него заходили желваки на скулах, она воскликнула: — Извини меня, Алан! Я говорю то, что думаю, а кривить душой не могу!
— Да, ты все мне растолковала предельно ясно.
Мередит поняла: Алан рассердился по-настоящему.
Если бы он кричал, размахивал руками, она бы не волновалась, но им владела холодная ярость, и говорить с ним теперь бессмысленно.
Ей снова захотелось извиниться, потому что ей действительно было очень жаль огорчать его, но она поняла, что извиняться сейчас просто нельзя. Иначе она все испортит окончательно.
Маркби собрался уходить. Он вышел в прихожую и снял с вешалки куртку.
— Помни, что я тебе посоветовал! — сказал он. — Завтра уезжай куда-нибудь на весь день! Считай мои слова официальным распоряжением. И не думай, будто я командую тобой просто так. Операция, судя по всему, будет опасной, и лишние осложнения ни к чему.
Не дожидаясь, пока она подойдет, Алан вышел и захлопнул за собой дверь. Послышался громкий щелчок.
Мередит заперлась на ночь. На улице завывал ветер, но дождь, похоже, перестал. Она вернулась в кухню и посмотрела на буфет. Алан велел больше не прикасаться к нему, но она все же вдвинула на место ящичек для ножей. Он сразу вошел в пазы. Несмотря на только что сделанный ремонт, ей вдруг стало неуютно в ее новом домике. Как здесь пусто, одиноко… Наверное, надо послушаться совета Алана и съездить в Лондон. Она ведь независима во всех смыслах слова. Она одна, независима, самостоятельна… Разве не к независимости она всегда стремилась?