Тайна смерти мисс Вейн (= Роджер Шерингэм и тайна мисс Вейн)
Тайна смерти мисс Вейн (= Роджер Шерингэм и тайна мисс Вейн) читать книгу онлайн
Роман английского писателя Э. Беркли, в разработке сюжета которого принимала непосредственное участие королева детектива.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- "Много шуму из ничего",- иронически отозвался Роджер.
- Или "Рука мертвеца", как вы однажды выразились,- улыбнулся инспектор.- Вы придумали хорошее название, сэр, для этой истории, потому что, как бы то ни было, именно пуговица в безжизненной руке миссис Вэйн самое достоверное доказательство вины мисс Кросс.
Роджер подавил зевок и взглянул на часы.
- Благое небо, вы знаете, инспектор, что уже третий час ночи? Пора бы спать. Хотя засну ли я - вот в чем вопрос. Все это несколько выбило меня из колеи, как вы понимаете. Однако, клянусь Юпитером,- сказал Роджер, вставая,даже сейчас я едва могу поверить, что все это совершила она!
Инспектор тоже встал и снисходительно улыбнулся.
- Потому, что она хорошенькая? Потому, что вид у нее такой честный, и вам казался возможным брачный союз между нею и вашим кузеном, сэр? Потому, что вы видели в ней хорошенькую маленькую героиню в одной из ваших будущих книг?
- Да, возможно,- виновато согласился Роджер.
В утешение инспектор похлопал его по плечу своей широкой ладонью и добродушно сказал:
- А знаете, в чем ваша беда, сэр? Вы чересчур начитались детективных романов!
БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА: Тайна смерти миссис Вэйн
Очередной роман шерингэмовского цикла. Помимо занимательного сюжета он пронизан обилием юмористических замечаний и комментариев, сразу настраивающих на игривый лад. В какой-то мере и повествование и некоторые сцены взывают в памяти приключения Шерлока Холмса. Сходство с произведениями Конан Доила дополняется появлением "друга сыщика", что совершенно необычно для шерингэмовских сюжетов. Изложение, в котором почти не появляются действующие лица драмы, а необходимые сведения о них излагаются опосредованно, также характерно для рассказов о Холмсе. Так что, когда в 23-й главе всплывает имя Холмса, этому не удивляешься.
Больше, чем когда-либо, Шерингэм демонстрирует удивительную наивность вкупе со способностью к плодотворным размышлениям. Его ход мыслей особенно интересен и нагляден в эпизоде, когда он развивает свои идеи вслух в присутствии Энтони и приходит к совершенно противоположной, нежели высказанная им ранее, точке зрения.
Всегда бывает забавно проследить, какие версии происшедшего автор выбирает в качестве ложного, а какие - в качестве истинного решения. Так, "Тайна смерти миссис Вэйн" образует весьма интересную пару с более поздним романом, "Убийство на верхнем этаже" (1931). Между этими двумя произведениями можно провести достаточно параллелей, но здесь следует определенно отметить, что замысел разгадки "Миссис Вэйн" использован в качестве ложной разгадки в "Убийстве на верхнем этаже".
Инспектор и Шерингэм, то ли по причине отдаленности первого от Лондона и начальства, то ли по причине отпускного настроения, общаются оживленнее обычного и благожелательно настроенный инспектор склонен поразительно часто нарушать инструкции. Впоследствии он будет гораздо сдержанней.
Пикировка этих двух протагонистов, собственно говоря, заполняет собой практически весь роман. Энтони и мисс Кросс, игравшие такую большую роль в первых главах, впоследствии отходят на задний план. Хозяйка, у которой остановился Медоуз, смотрится куда значительнее мужа убитой женщины - хотя мы даже не знаем ее фамилии! Неудивительно, что в финале очень мало внимания уделяется разочарованию Энтони или репортерским трудам Роджера. Эта незаинтересованность дальнейшей судьбой персонажей призвана еще раз подчеркнуть нарочитую пародийность "Миссис Вэйн". А кроме того, милейший Шерингэм всегда склонен устраивать театр одного актера, в котором другие люди должны не более чем предоставлять ему ситуации для игры ума. Эта деталь тоже несет в себе заряд иронии - ведь самовлюбленности в знаменитых героях детективного жанра всегда было предостаточно.
Вышел в Англии в 1927 году.
Перевод выполнен М. Тугушевой специально для настоящего издания и публикуется впервые.