У пастцi
У пастцi читать книгу онлайн
У романі відомого англійського письменника Д. Френсіза герої на свій страх і ризик відновлюють справедливість, після того, як офіційне розслідування справи про вбивство пішло по помилковому шляху.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ти теж не розважався тим часом, — сказала вона.
— Гм, — усміхнувся він. — У кожному разі, я копнув кілька камінців, думаючи, що робити далі, і раптом — ці патрони.
— Ці — що?
— На узбіччі дороги. Один коло одного. Схоже, наче вони повипадали з револьвера зі спайдерним викидачем.
— Коли ми їх побачили, — сказала Сера, — то подумали…
— То, напевно, хтось по чайках стріляв, — сказав я. — Думаю, не завадило б повернутись і позбирати їх,
— Ти серйозно? — запитав Джік.
— Авжеж.
Ми загальмували, розвернулись і поїхали назад по нашому сліду.
— По чайках з револьвера ніхто не стріляє, — сказав він — Зовсім інша річ — по мазюкалах, які малюють коней.
Знову з'явилася каменярня. Джік під'їхав і зупинився, а Сера, швидко вискочивши, сказала, щоб ми залишались, у машині, а вона принесе гільзи.
— Вони справді стріляли в тебе? — запитав Джік.
— Грін. Він не поцілив.
— Нездара. — Він засовався на сидінні і скривився. — Вони, либонь, повернули назад через гору, доки ми шукали тебе біля заток. — Він поглянув, як Сера шукає на узбіччі дороги. — Вони одібрали список?
— Я викинув його в море, — криво всміхнувся я. — Мені здалося надто банальним вручати його просто так… та й це дуже до речі відвернуло увагу. Вони повиловлювали цілком досить, аби побачити, що мають, з того що хотіли.
— Цікава знялася метушня.
— Ще й яка весела.
Сера знайшла гільзи, позбирала їх і прибігла назад.
— Ось вони… Я покладу їх у сумочку. — Вона сіла поруч із Джіком. — А тепер що?
— Телефон, — відповів я.
— Отак? — Вона зміряла мене поглядом. — Чи ти розумієш… — Вона зупинилася. — Гаразд, — сказала вона. — Я куплю вам по сорочці у першій-ліпшій крамниці. — Вона проковтнула слину. — І не питайте, що ще, коли це буде бакалія.
— А що ще, коли буде бакалія? — спитав Джік.
Ми рушили знову, а на перехресті повернули ліворуч нагору, бо так було разів у чотири коротше.
Майже на самій горі лежало велике селище з чимось на зразок крамниці, де продавалося все — від молотків до шпильок. А також бакалія. І сорочки, якщо добре попитати. Сера скривила Джікові гримасу і зникла за дверима крамниці.
І ось я натягнув на себе блакитну безрукавку й подибав до телефону, стискаючи в руці гаманець Сери.
— Станція?.. У якому готелі є телекс?
Телефоністка назвала мені три готелі. Один з них був готель «На терасах». Я подякував і поклав трубку.
Потім подзвонив у готель «На терасах». Насилу пригадав, що моє прізвище Піл.
— Але ж, містере Піл… — відповіла дівчина переляканим голосом. — Ваш друг, отой, з вислими вусами, не той, що з бородою… І півгодини ще не минуло, як він оплатив рахунок і забрав усі ваші речі.. Так, це неподобство, але він показав записку від вас і попросив дати ключ від номера… Даруйте, але я не знала, що це не ви написали записку… Так, він забрав усі речі й зараз у номері прибирають…
— Послухайте, — сказав я. — Ви можете від мого імені надати телекс? Запишете це на рахунок мого друга містера… е-е… Ендруза.
Вона сказала, що надасть. Я продиктував текст. Вона повторила і пообіцяла негайно передати.
— Я незабаром подзвоню, щоб почути відповідь, — сказав я.
Сера принесла нам джинси й сухі шкарпетки. Джік виїхав з селища до відлюднішого місця, й ми переодяглись, це не найкраще у світі вбрання, але воно приховувало наші рани.
— А тепер куди? — запитав він. — У пункт «невідкладної допомоги»?
— Назад до телефону.
— Господи мій боже.
Він поїхав назад, і я подзвонив у готель «На терасах». Дівчина сказала, що вже є відповідь, і прочитала її. «Телефонуйте негайно, оплата з абонента, що викликається, — читала вона. — І далі номер…» Вона прочитала двічі. І я повторив. — Гаразд.
Я подякував їй.
— Нема за що, — сказала вона. — Мені дуже прикро за речі.
Я подзвонив на міжнародний переговорний пункт і подав номер. На переговорному пункті сказали, що цей номер має право першочерговості. Розмова відбудеться за десять хвилин. Вони передзвонять.
Телефон висів на стінці кабіни в місцевому універмазі. Не було на що сісти. Я щиро пошкодував про це.
Десять хвилин поволі минули. Точніше — дев'ять з половиною.
Телефон задзвонив, і я взяв трубку.
— Ви замовляли Англію…
Сучасне диво. З другого боку земної кулі я розмовляв з інспектором Фростом, ніби він перебував у суміжній кімнаті. Одинадцять тридцять у Веллінгтоні, двадцять три тридцять у Шропшірі.
— Сьогодні прийшов ваш лист, сер, — сказав він. — І ми почали вже діяти.
— Припиніть називати мене «сер». Мені звичніше просто «Тодд».
— Гаразд. Отже, ми дали телекс у Мельбурн, щоб поставити їх на ноги, і почали перевіряти людей за списком в Англії. Наслідки вже неймовірні. Усі викреслені люди, яких ми перевірили, стали жертвою пограбування. Ми ставимо на ноги поліцію в усіх інших країнах, яких це стосується. Єдине ось що: ви надіслали нам фотокопію списку. Оригінал у вас?
— Ні… Більшість його знищена. Це має велике значення?
— Не дуже. Ви можете сказати як він до вас потрапив?
— Е-е… Скажімо краще, просто потрапив.
Сухий сміх пролунав за дванадцять тисяч миль.
— Гаразд. А що зараз таке скоїлося, що ви мене майже витягли з ліжка?
— А хіба ви вдома? — поспівчував я йому.
— Між іншим, на службі. Кажіть-но.
— Дві речі… По-перше, я можу допомогти вам з розшифруванням реєстру. Але спочатку…
Я розповів йому про перебування Уексфорда й Гріна у Веллінгтоні і про те, як вони вкрали мої речі. У них мій паспорт, туристські чеки, а також валізка з малярським спорядженням.
— Це те, що я бачив тоді у кузена? — запитав він.
— Так. І в них ще може бути сторінка-дві списку…
— Повторіть це.
Я повторив.
— Більшість викинута в море, але я знаю, що принаймні одну сторінку Уексфорд виловив. Тож… я думав… вони повертатимуться до Мельбурна, можливо, сьогодні, це може статися першої-ліпшої миті, й коли вони приземляться, то є гарний шанс, що в них щось із того всього буде…
— Я можу влаштувати обшук на митниці, — сказав він. — Але нащо їм було ризикувати й красти?..
— Вони не знають, що я знаю, — відповів я. — Напевно, думають, що я мертвий.
— Боже милостивий. Чому?
— Я дав їм нагоду трошки повправлятись у стендовій стрільбі. Гільзи знадобляться? На щастя, на кулю не розжився, але шість гільз є:
— Вони можуть… — його було ледве чути. — Що з реєстром?
— У меншому списку… Взяли?
— Так, переді мною.
— Гаразд. Перша літера означає місто, в якому продано картину: М — Мельбурн, С — Сідней, В — Веллінгтон. Друга літера позначає художника: М — Маннінгз, X — Херрінг, а Р, як мені здається, — Раула Мілле. Літера С означає «копія». Всі картини в цьому списку — копії. А ті, що в довшому списку, — оригінали. Зрозуміло?
— Так. Далі.
— Числа — це просто числа. Вони встигли продати 54 копії, коли я… е-е… коли список потрапив до мене. Остання літера означає Ренбо. Це той самий Гарлі Ренбо, що працював у Аліс Спрінгз. Якщо пригадуєте, я вам казав той раз про нього.
— Пригадую, — сказав він.
— Уексфорд і Грін останні кілька днів були поглинені переслідуванням у Новій Зеландії і, дуже можливо, не замели слідів у Мельбурнзькій галереї. Якщо мельбурнзька поліція зробить трус, то може зібрати непоганий врожай.
— Вони тієї думки, що саме зникнення списку з галереї могло вже спонукати до негайного знищення всіх свідчень, що збільшують провину.
— Вони можуть помилятись. Уексфорд і Грін не знають, що я зробив фотокопію списку й надіслав її вам. Вони вважають, що список любісінько пливе у море, а я — разом з тим списком.
— Я перекажу ваше повідомлення до Мельбурна.
— Тут у Веллінгтоні є ще одна галерея й імітація Херрінга, яку вони продали одному чоловікові з Окленда…
— Бога ради…
Я дав йому адресу «Руапегу» й назвав Нормана Апдайка.
— У довшому списку зустрічається також Б, отже, можливо, існує ще одна галерея. Імовірно — в Брісбені. І в Сіднеї може бути ще одна. Гадаю, ота приміська точка, яку вони закрили, просто через її місцезнаходження не мала достатнього числа відвідувачів.