Месть скорпиона
Месть скорпиона читать книгу онлайн
Убийство неприметного владельца газетного киоска из английского курортного городка Маргейт вряд ли привлекло бы к себе особое внимание, если бы не одно обстоятельство: жертвой преступления стал родной брат крупнейшего криминального авторитета из Лондона Сиднея Блаттнера. Когда убивают двоих головорезов Блаттнера, посланных разведать обстановку, мафиозо понимает: ему объявлена война. Чтобы найти неведомого и смертельно опасного врага Блаттнер посылает в Маргейт самого толкового человека из своей группировки…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сид опустил стекло и выглянул наружу.
– Что это за вшивый собачник?
Малкольм кашлянул.
– Это самая большая гостиница в Маргейте, Сид. Только она удовлетворяет нашим стандартам.
– Похоже на затрапезный семейный пансионишко для нищих туристов, – поморщился Сид.
– Да уж, – осмелился подать голос Дейв-2, – лучше здесь ничего не найдешь. Обещали хороший вид на море.
– Я бы сюда свою собаку столоваться не пустил, – подытожил Сид, ни разу в жизни не державший собаки.
Гостиница стояла на холме у дороги, буквально в пяти минутах ходьбы от пансиона «Пассат».
Они зарегистрировались, и два Дейва внесли багаж Сида на третий этаж, в номер с видом на море. Справа и слева были комнаты Дейвов, а двухместный номер прямо напротив предназначался для Малкольма и Лесса.
В номере Сида была большая спальня, ванная, в гостиной – диван, кресла и телевизор.
– Теперь слушайте, – опустившись на диван, проговорил Сид, – разъясняю диспозицию. Я буду спать в спальне, а один из вас будет ночевать здесь, и непременно при оружии. Понятно? Мне без разницы, как вы эти дежурства распределите, важно, чтобы кто-нибудь из вас постоянно находился здесь. Это понятно?
Все трое кивнули.
– Есть вопросы? – поинтересовался Сид.
– Как думаете, куда девался Лесс? – спросил Малкольм.
– Я недавно говорил с ним по мобиле, – сказал Дейв-2. – Он только подъезжает, будет минут через двадцать.
– Ну слава богу, – облегченно вздохнул Малкольм. – А то я было подумал, что мы уже одного недосчитались.
Сид вскочил с дивана, подбежал к Малкольму и толкнул его на барную стойку.
– Никогда так больше не шути! Понял меня?
– Прости, Сид, я ничего такого не хотел сказать, – извиняющимся тоном проговорил, поднимаясь с ковра, Малкольм.
– Никогда! – сквозь зубы процедил Сид. – Никогда!
Оба Дейва переглянулись.
– Конечно, Сид, – подтвердил Малкольм, желая поскорее переменить тему разговора. – Какие будут указания, шеф?
Сид снова уселся на диван и немного подумал.
– Сейчас мы поужинаем и пораньше ляжем спать. Завтра повидаемся с коппером, но сначала наведаемся в Рамсгейт к этому малому по имени Типпер. Для поездки берем фургон. В субботу утром многие уходят за покупками, так что нам вряд ли кто-нибудь помешает.
– А что, если мы его не найдем? – спросил Дейв.
– Тогда мы засядем у него в квартире и будем ждать, когда он вернется, – уверенно ответил Сид, как будто это было нечто само собой разумеющееся.
– И когда пойдем? – спросил Малкольм.
– Думаю, в девять – самое то. Ну как?
Троица пробормотала что-то в знак согласия, а Сид добавил:
– Может быть, если никто не может найти Типпера, это сможем сделать мы? Пусть он станет нашим ключом к разгадке… ведь он не сможет отказать таким славным ребятам, как мы, верно я говорю?
На следующее утро, в самом начале десятого, Сид вышел из дверей отеля. Впереди – широкая спина Малкольма, по бокам – два Дейва. Они молча прошли по Форт-Кресент и спустились на узкую боковую улочку, где их уже поджидал Лесс, сидевший за рулем грузового фургона с закленнными бумагой окнами.
– Доброе утро, Сид, – сказал Лесс.
– Доброе, – ответил Сид. – Отдай Малкольму ключи от этого, а он тебе даст от «мерса». Подгони его сюда и езжай за нами на дистанции. Если, не дай бог, какая хрень, ты должен быть наготове, чтобы выдернуть нас. Понял?
– Будьте покойны, шеф. Не впервой.
– И еще одно, Лесс. Эта тачка у тебя «чистая», надеюсь? В смысле по угону?
– Абсолютно. Свистнули на Харрингей-вей в четверг ночью. Я поставил новые номера, – без тени смущения ответил Лесс.
Сид кивнул. Он был вполне доволен.
Лесс отправился за «мерсом», а Малкольм открыл фургон, и вся компания забралась в него.
– Ты поведешь, Малкольм, – приказал Сид.
Тот кивнул.
Дейв-1 сел на переднее сиденье рядом с Малкольмом, а Дейв-2 – сзади, на откидную скамеечку, которую Лесс смонтировал в пятницу утром специально для этой поездки.
Сид достал записную книжку и отыскал страничку, на которой зеленой шариковой ручкой было написано:
Леонард Генри Типпер
Цокольный этаж
Перси-стрит, 33
Рамсгейт
Сид развернул карту острова Занет и нашел сперва нужный квадрат, улицу, а потом, не складывая карту, бросил ее через плечо.
– Вижу Лесса за нами, шеф, – сказал Малкольм.
– Так. Я буду указывать тебе дорогу. Сейчас все время прямо, потом поворот налево, и мы выскочим на Рамсгейтское шоссе.
– Понял.
– Кстати, Малкольм, – спросил Сид, – по номеру Типпера кто-нибудь взял трубку?
– Нет, я ж вам говорил, шеф. Номер вырублен.
– Говорил, говорил. Ладно, если найдем этого хмыря, вырубим и его тоже. Будем отрубать по конечности за раз. Вот ору-то будет! Я сам этим займусь, сам! – произнес Сид с плотоядной страстью.
Малкольм и оба Дейва подумали, что операция, похоже, затянется. Все трое мечтали поскорее вернуться в Лондон и начать потихоньку отдаляться от Сида с его заморочками. Он наверняка скоро накроется медным тазом, ну и хрен с ним, только пускай он один, без нас. Не то всех нас за собой на дно утянет, старая галоша.
Малкольм вел машину вдоль маргейтской набережной, когда Сид приказал ему повернуть налево, на Белгрейв-роуд. Лесс ехал за ними, соблюдая разумную дистанцию. Они миновали Итон-роуд, и вскоре Маргейт остался позади, и они устремились на юг, к Рамсгейту.
Сид вытащил свой полуавтоматический пистолет калибра 9 мм и вставил в него обойму. Послал патрон в патронник, а потом достал еще несколько обойм из заплечной сумки и сунул в карман куртки. Спросил:
– Ребятки, пушечки у всех наготове? А то мало ли…
– Да, шеф, – ответил за всех Малкольм.
Дейв-1 повернулся к сидящим сзади, похлопал себя по плечу и сказал:
– Моя в полной боевой.
Дейв-2 достал из кобуры свой револьвер смит-вессон 45-го калибра и крутанул барабан:
– Ваши пушки – детские игрушки. Вот он настоящий, дэвочки.
Дейв-1 и Малкольм заржали, но Сид не счел эту шутку смешной.
– Ты, главное, сумей его в дело употребить. Языком трепать – это каждый может. И хватит шутки шутить. Ясно?
Дейв-2 послушно сунул свой револьвер обратно в кобуру, лишь на мгновение потешив себя мыслью о том, что всю операцию можно было бы завершить прямо сейчас, влепив Сиду пулю промеж глаз.
– Скоро будет рамсгейтский виадук, – предупредил Сид пару минут спустя.
– Ну и? – спросил Малкольм.
– Наш поворот – налево, где-то скоро. Потом несколько кварталов вверх, на холм. Перси-стрит.
Малкольм сбросил скорость, вместе с Дейвом-1 они внимательно следили за указателями, и наконец вот она – Перси-стрит. Малкольм остановил машину и обратился к Сиду:
– Какие будут распоряжения, шеф?
Сид ласково погладил свой пистолет, на мгновение задумался, а затем сказал:
– Поезжай дальше, потом сверни налево, медленно. Посмотрим, что там и как.
– Ладно, – сказал Малкольм и тронулся с места.
Он повернул налево и поехал по Перси-стрит.
– Какой номер дома, Сид? – спросил Дейв-1.
– Тридцать три. Номер тридцать три.
– Ага. По нашей стороне. Чуть дальше, – сказал Дейв-1.
Сид сказал Малкольму, что он едет слишком медленно – надо прибавить, иначе они привлекут к себе внимание.
– Вот оно, – сказал Дейв-1, – вот.
Сид привстал и выглянул в окно поверх плеча Дейва-1.
– Ну и помойка, блин, – поморщился он.
– Вот-вот, – поддержал его Малкольм.
– Чуть дальше и поверни за угол, – приказал Сид.
– Если развернуться, можно встать как раз напротив. Там есть место, – предложил Дейв-1.
– Пойдет, давай, – приказал Сид Малкольму.
– Понял, шеф.
Сид вынул мобильник и набрал номер Лесса.
– Слушаю, босс? – ответил тот.
– Сейчас мы повернем за угол. Следуй за нами. Мы припаркуемся на той улице, по которой сейчас едем. С правой стороны.