-->

Светящееся пятно

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Светящееся пятно, Вентворт Патриция-- . Жанр: Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Светящееся пятно
Название: Светящееся пятно
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 297
Читать онлайн

Светящееся пятно читать книгу онлайн

Светящееся пятно - читать бесплатно онлайн , автор Вентворт Патриция
— Не отвлекайся. — Свет падал мне в глаза, и сначала я почти ничего не видела, но голос у нее был недовольный, это я сразу поняла.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Последовала краткая пауза. Фуфайка бойко вращалась на спицах. Казалось, мисс Силвер полностью сосредоточилась на вязании, но вскоре она подняла взгляд и осведомилась:

— В камине холла горел огонь?

— Думаю, да.

— Интересно, насколько он был ярок? Проходя по холлу, я обратила внимание на то, что камин тут великолепный. Огонь в очаге должен был давать достаточно света. От данного обстоятельства зависит, мог ли мистер Тоут пройти через холл незаметно, и…

— Да, знаю, — прервал Фрэнк Эбботт. — Вы, как всегда, думаете обо всем. Я должен был сказать вам, что огонь в камине загасили.

— Кто?

— Мастермен, по распоряжению Кэрролла. Пламя в очаге мешало представлению. Кэрролл хотел, чтобы в холле было темно, исключая лампу на каминной полке, из которой сделали своего рода театральный прожектор — надели на нее колпак из коричневой бумаги и нагнули его таким образом, чтобы свет падал туда, где участники шарады по очереди сходили с нижней ступеньки и поворачивали к стойке перил. Мистер Ли сказал, это выглядело весьма эффектно. Они спускались с лестницы, проходили через пятно света и снова скрывались в темноте. Мастермен отвечал за освещение. Кэрролл велел ему загасить пламя в камине. Мастермен спустился первым и, сыграв свою роль, прошел вдоль стен холла к камину, готовясь включить свет, когда шоу подойдет к концу. Я сказал, что Тоут мог незаметно пересечь холл, потому что никто не заметил, как Мастермен шел от двери в комнаты для слуг к камину. Конечно, тогда все были сосредоточены на шараде, но думаю, Тоут мог бы пройти, не привлекая внимания. В тот момент все стали хлопать, поздравлять актеров, всем было не до него.

— Пожалуй, — кивнула мисс Силвер, продолжая вязать. — Теперь я бы хотела затронуть один важный пункт. Спину мистера Порлока пометили светящейся краской. Какого размера было пятно?

— Примерно три на четыре дюйма. Оно было неправильной формы. В его назначении сомневаться не приходится.

— Увы, да, — промолвила мисс Силвер. — Но светящуюся краску должны были нанести таким образом, чтобы она не разбрызгалась и не пометила не только жертву, но и убийцу. Вы сами предположили носовой платок. Я склонна с вами согласиться. Испачканный платок обнаружили?

— Нет.

— Если пламя в камине было потушено, то платок не могли сжечь. Кто-нибудь покидал холл до прибытия местного инспектора?

— Нет. Ли велел всем оставаться там. Толковый парень — не дал никому выйти из холла. Но боюсь, что инспектор Хьюз отнесся к обыску формально. Он поместил женщин в соседнюю комнату до прибытия сотрудницы, которая произвела бы их обыск, а сам обыскал мужчин на предмет наличия пятен крови и следов краски. Крови не оказалось ни на мужчинах, ни на женщинах — ведь наружного кровотечения не было. Пятна светящейся краски нашли у Кэррола, Мойры Лейн и Мастермена, но это ровным счетом ничего не доказывает. Кэрролл перепачкался краской, изображая дьявола, а в конце шарады обнял мисс Лейн. Светящуюся маску он бросил на стол, куда мисс Лейн тоже положила свой маскарадный костюм. Под мантией на ней было красное бархатное платье, на левом плече которого и нашли довольно влажное пятно. У Мастермена пятно было на правом обшлаге смокинга. Конечно, он мог посадить его, закалывая Грегори Порлока, но это недоказуемо. Мойра Лейн говорит, что Мастермен указал ей на пятно у нее на плече. Он якобы случайно задел ее и воскликнул: «Вы испачкались краской! У меня тоже пятно на манжете. Может быть, вам лучше его стереть?» Это было до прибытия Хьюза.

— Мой дорогой Фрэнк!

— Я просто имею в виду, что Мастермен мог поступить именно так, обнаружив у себя пятно, в происхождении которого ему пришлось бы отчитываться. Правда, пятно на его обшлаге едва ли явилось бы веской уликой для присяжных.

— Да, если бы оно не было подкреплено другими доказательствами. У кого-нибудь еще имелись пятна от краски?

— Нет. Думаю, это Хьюз проверил достаточно тщательно. Просто у него даже не возникло сомнений относительно того, каким образом было нанесено пятно. Очевидно, он был уверен в виновности Кэрролла и считал само собой разумеющимся, что светящееся пятно посадили на спину Порлока рукой, испачканной в краске. Руки Кэрролла были сплошь покрыты краской, и он поднялся наверх, чтобы вымыть их. Столь очевидное объяснение вполне удовлетворяло Хьюза, поэтому он лишь мельком взглянул на мужские носовые платки, не потрудившись их развернуть. Вряд ли краску можно было бы скрыть на тоненьких муслиновых квадратиках, какими пользуются женщины — она бы просочилась насквозь.

Мисс Силвер деликатно кашлянула.

— Не муслиновых, мой мальчик, а батистовых или льняных.

Почти бесцветные брови Фрэнка слегка дрогнули.

— Называйте их как хотите — краска все равно бы просочилась. Но мужской носовой платок можно сложить, скрыв пятно. Когда я спросил, разворачивал ли он платки, Хьюз недоуменно уставился на меня. Разумеется, он этого не делал. В результате убийца получил в распоряжение почти сутки, чтобы избавиться от улики. К тому времени, как я подумал о носовом платке и велел Хьюзу хорошенько прочесать дом, искать уже было нечего.

Мисс Силвер отложила вязанье и поднялась.

— Я бы хотела пройти в холл, но сначала скажите, какие результаты дали поиски отпечатков пальцев.

— Кажется, я уже говорил вам о четырех панелях с выключателями. Ту, что на верху лестницы, вытерли начисто. Отпечатки на выключателях у двери гардеробной смазаны. На выключателе у камина отпечатки Мастермена, а у парадной двери — Джастина Ли — и те и другие имеют вполне невинное объяснение. Кинжал также вытерли — на нем нет никаких отпечатков… — Он умолк под испытующим взглядом мисс Силвер.

— А никаких других отпечатков не обнаружили?

Брови дернулись вновь.

— Какие другие отпечатки вы имеете в виду? Часть присутствовавших гостили в доме, часть приехали к обеду. Все расхаживали по холлу. Их отпечатки могут быть где угодно — они ничего не доказывают.

Мисс Силвер снова кашлянула, взяла план Джастина Ли и вышла в холл.

Он был пуст. Электрические свечи отбрасывали мягкие отблески на каменные плитки и на две персидские ковровые дорожки. Но мисс Силвер не смотрела на пол. Она подошла к камину и остановилась, глядя на оружие, развешанное над мраморной полкой на каменном выступе дымохода. Этот выступ между деревянными стенными панелями напоминал грудь могучего воина, облаченную в серое сукно, к которому были приколоты боевые награды. Здесь были старые кремневые ружья, четыре громоздких пистолета и расположенные кольцом кинжалы, самый нижний из которых отсутствовал. Мисс Силвер задумчиво разглядывала место, где ему следовало находиться.

Вскоре она повернулась и посмотрела в сторону лестницы, а потом на выключатели слева от камина. Услышав приближающиеся звуки голосов, мисс Силвер вернулась в кабинет, села и снова взялась за вязанье.

— Какого вы роста, Фрэнк? — спросила она.

Эбботт выглядел удивленным.

— Пять футов одиннадцать дюймов.

— Должно быть, мистер Мастермен чуть выше вас?

— Да, — кивнул он. — Оукли и Мастермен оба выше — около шести футов. Джастин Ли, по-моему, выше еще на дюйм. В Мойре Лейн не менее пяти футов девяти дюймов. Доринда Браун не такая высокая, а миссис Оукли примерно вашего роста. В Тоуте не больше пяти футов семи дюймов.

— К нашему счастью, на каминной полке достаточно пыли, — продолжала мисс Силвер. — Я и не надеялась, но в холле, похоже, не вытирали пыль.

Фрэнк засмеялся.

— Очевидно, так оно и было. Пирсону хватило ума не трогать ничего до нашего прибытия, а я велел ему оставить все как есть до дальнейших указаний. Боюсь, я забыл дать ему эти указания.

— Очень кстати, — улыбнулась мисс Силвер.

Эббот сидел верхом на стуле, положив руки на спинку.

— К чему вы клоните?

Мисс Силвер быстро щелкала спицами.

— Надеюсь, нам удастся получить отпечатки пальцев, которые могут оказаться крайне важными. Я бы хотела, чтобы вы позвонили и попросили немедленно прислать специалиста.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название