Ослепительный оскал
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ослепительный оскал, Макдональд Росс- . Жанр: Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Ослепительный оскал
Автор: Макдональд Росс
Год: 1952
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 341
Ослепительный оскал читать книгу онлайн
Ослепительный оскал - читать бесплатно онлайн , автор Макдональд Росс
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
сных глазах и так далее. Вы знаете, что означает «и так далее», Флосси?
– Могу догадаться.
Она засмеялась сладким смехом.
– Вы, большой шутник. Между прочим, мое имя не Флосси.
– Значит, Флори, какая разница. Будь вы единственной в мире женщиной – а я уверен, что так и есть – то какая разница? Вы – девушка моей мечты. Но готов держать пари, что у вас полно друзей.
Я догадался, что Макс пил весь день и дошел до такого состояния, когда его речь стала звучать как стихи, переложенные на музыку.
– Держу пари, что нет. Во всяком случае, это не ваше дело, мистер Десмонд. Я вас почти не знаю.
Но игру она знала.
– Садись со мной рядом и ты узнаешь меня лучше, малышка Флори. Милое имя для милой девочки. Кто-нибудь говорил тебе, Флори, что твой рот похож на цветок?
– И говорун же вы, мистер Десмонд!
– А, называй меня Джулиан. И подвигайся поближе. Но предупреждаю тебя, что это небезопасно. Когда рядом со мной будет огромное, удивительное, прекрасное и так далее, я могу откусить от него кусочек, предупреждаю тебя.
– Вы что, голодны?
Я услышал возню и скрип диванчика, на который перебралась Флори.
– А я вот, Джулиан, очень голодна. Я бы охотно что-нибудь съела.
– Я собираюсь съесть тебя, – проговорил Макс приглушенным голосом. Но вначале не мешает тебя немного подкормить, да? Бифштекс и что-нибудь выпить, так? А потом, кто знает? Кьен сабе, так вы говорите?
– Я говорю только по-английски, – строго заметила Флори.
Установив это обстоятельство, она смягчилась.
– Бифштекс – очень хорошо, Джулиан. Ты веселый парень.
Макс подозвал официантку. Та подошла – худенькая, с крашеными хной волосами, семенящая на изящных ножках.
– Что будете?
– Бифштекс для маленькой леди. Сам я уже обедал.
– Подождите-ка, ведь вы пьете шерри?
– Очень сухое шерри, – сказал Хэйс.
– Конечно, очень сухое.
Официантка отвернулась и бросила куда-то в сторону:
– Можно даже в порошке.
– Для меня «александер», – заявила брюнетка.
– Конечно, малышка, пей на здоровье.
Но в голосе его промелькнула нотка: «можно было бы и подешевле».
С улицы вошла женщина и быстро двинулась вдоль кабин. Ее черное пальто с широкими плечами вилось за ней, не поспевая за ее энергичными движениями. Она меня не заметила, но я увидел ее и выпрямился на своем диванчике. Она остановилась возле Хэйса и Флори. Ее голубые глаза холодно сверкали на фарфоровом лице.
– Хелло, миссис Беннинг. Вы хотите меня видеть?
Голос Флори был тихим и тонким.
– Вы не закончили работу. Идите и заканчивайте ее сейчас.
– Я сделал свою работу, миссис Беннинг. Сделала все, что вы сказали.
– Вы хотите со мной спорить?
– Нет, но сегодня суббота. Я имею право на субботний вечер. Когда же еще развлекаться?
– Хорошенькое развлечение! Вы занимаетесь болтовней о моих делах с грязной ищейкой!
– Что такое? Прошу прощения, леди... – сказал Хэйс.
– Я вам не леди. Вы идете, Флори?
Голос женщины был тихим, но пульсировал, как перегруженная электроцепь.
– Надеюсь,
– Могу догадаться.
Она засмеялась сладким смехом.
– Вы, большой шутник. Между прочим, мое имя не Флосси.
– Значит, Флори, какая разница. Будь вы единственной в мире женщиной – а я уверен, что так и есть – то какая разница? Вы – девушка моей мечты. Но готов держать пари, что у вас полно друзей.
Я догадался, что Макс пил весь день и дошел до такого состояния, когда его речь стала звучать как стихи, переложенные на музыку.
– Держу пари, что нет. Во всяком случае, это не ваше дело, мистер Десмонд. Я вас почти не знаю.
Но игру она знала.
– Садись со мной рядом и ты узнаешь меня лучше, малышка Флори. Милое имя для милой девочки. Кто-нибудь говорил тебе, Флори, что твой рот похож на цветок?
– И говорун же вы, мистер Десмонд!
– А, называй меня Джулиан. И подвигайся поближе. Но предупреждаю тебя, что это небезопасно. Когда рядом со мной будет огромное, удивительное, прекрасное и так далее, я могу откусить от него кусочек, предупреждаю тебя.
– Вы что, голодны?
Я услышал возню и скрип диванчика, на который перебралась Флори.
– А я вот, Джулиан, очень голодна. Я бы охотно что-нибудь съела.
– Я собираюсь съесть тебя, – проговорил Макс приглушенным голосом. Но вначале не мешает тебя немного подкормить, да? Бифштекс и что-нибудь выпить, так? А потом, кто знает? Кьен сабе, так вы говорите?
– Я говорю только по-английски, – строго заметила Флори.
Установив это обстоятельство, она смягчилась.
– Бифштекс – очень хорошо, Джулиан. Ты веселый парень.
Макс подозвал официантку. Та подошла – худенькая, с крашеными хной волосами, семенящая на изящных ножках.
– Что будете?
– Бифштекс для маленькой леди. Сам я уже обедал.
– Подождите-ка, ведь вы пьете шерри?
– Очень сухое шерри, – сказал Хэйс.
– Конечно, очень сухое.
Официантка отвернулась и бросила куда-то в сторону:
– Можно даже в порошке.
– Для меня «александер», – заявила брюнетка.
– Конечно, малышка, пей на здоровье.
Но в голосе его промелькнула нотка: «можно было бы и подешевле».
С улицы вошла женщина и быстро двинулась вдоль кабин. Ее черное пальто с широкими плечами вилось за ней, не поспевая за ее энергичными движениями. Она меня не заметила, но я увидел ее и выпрямился на своем диванчике. Она остановилась возле Хэйса и Флори. Ее голубые глаза холодно сверкали на фарфоровом лице.
– Хелло, миссис Беннинг. Вы хотите меня видеть?
Голос Флори был тихим и тонким.
– Вы не закончили работу. Идите и заканчивайте ее сейчас.
– Я сделал свою работу, миссис Беннинг. Сделала все, что вы сказали.
– Вы хотите со мной спорить?
– Нет, но сегодня суббота. Я имею право на субботний вечер. Когда же еще развлекаться?
– Хорошенькое развлечение! Вы занимаетесь болтовней о моих делах с грязной ищейкой!
– Что такое? Прошу прощения, леди... – сказал Хэйс.
– Я вам не леди. Вы идете, Флори?
Голос женщины был тихим, но пульсировал, как перегруженная электроцепь.
– Надеюсь,
Перейти на страницу: