Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся (ЛП), Берли Джон-- . Жанр: Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся (ЛП)
Название: Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся (ЛП)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 382
Читать онлайн

Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся (ЛП) читать книгу онлайн

Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Берли Джон

Джон Берли – преуспевающий английский писатель, автор более двух десятков полицейских романов, написанных в лучших традициях классического детектива, где главное – интрига, игра ума и неожиданная развязка. В трехтомник вошли шесть романов Д. Берли о расследованиях детектива Уайклиффа – достойного преемника героев А. Кристи, А. Конан Дойла, Ж. Сименона.nnНа этот раз детектив во время прогулки находит пистолет, который через некоторое время должен быть смыт приливом. Ктото пытается замести следы, но кто?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Если так все воспринимать, звучит зловеще.

- Но можно воспринимать и иначе. Все дело в том, что у меня нет сложившейся версии.

- Ты его опрашивал? Сколько раз?

- Дважды, а сегодня вечером намереваюсь встретиться с ним еще раз.

- Он переживает случившееся?

- Нисколько. Мне кажется, все это только позабавило его.

- Ладно... Я просто хотел выяснить положение дел... Продолжай действовать. Если почувствуешь, что тебе мешают, доложи мне, я разберусь.

Уайклифф стоял уже у дверей.

- Так что, Чарли, не забудь. В следующую среду жду вас на обед.

У себя в кабинете он почувствовал, что здорово ошеломлен. Дайан поставила ему на стол чашку кофе.

Ему только теперь пришло в голову, что он так переволновался только потому, что побывал "на ковре" у начальства.

- Что слышно от Керси?

- Ничего, сэр.

Он распорядился, чтобы ему прислали ключи от антикварной лавки Клементов. Уайклифф не смог бы объяснить, зачем ему понадобилось снова идти туда. Он просто чувствовал, что должен держаться в той атмосфере... Иначе, просто сидя за своим письменным столом и читая рапорты, он не смог бы вести дело. Проходит совсем немного времени, и уже теряется контакт с людьми, с обстановкой, с важными мелочами быта...

- Вы вернетесь до обеда, сэр?

- Нет, вряд ли.

Уайклифф пошел вниз по лестнице и вышел из здания, как привидения пройдя мимо дремлющего за конторкой охранника. Все его мысли сосредоточились на оправдании дорогостоящей операции, которую он задумал: фрахтование судна, оплата труда водолазов - и все это займет два-три дня, а может, и неделю, если погода помешает. Через центр города он поехал на Бир-стрит и припарковался у здания старой таможни. Полицейского фургона здесь уже не было.

Он пошел вдоль по улочке, которая сейчас была невероятно оживленной такого он еще здесь не видел. Тротуар был запружен людьми, а машины медленно и осторожно пыхтели по мостовой густым поток. В настоящее время в мэрии как раз рассматривали вопрос о превращении Бир-стрит в пешеходную зону.

Распогодилось, и последние серые облачка быстро исчезали с голубого неба.

Уайклифф вошел в антикварный магазин с бокового входа и взошел по ступенькам крыльца. В комнатах все еще стоял душный запах. Он отдернул гардины на коне, впуская солнечные лучи в полутемную комнату. Некоторое время он стоял, осматривая улицу внизу.

Анна Блажек отдыхала между полдником и обедом. Уайклифф видел, как она неспешно выставляет на столы солонки и перечниц и поправляет плетеные стульчики. Рядом с кафе располагался рыбный магазин, где на почетном месте в витрине красовались лобстеры и крабы. Этажом выше виднелись зашторенные окна Мерилин Форд. Именно оттуда девица увидела человека, стоящего у дверей антикварной лавки вечером в субботу... "Он был такой невысокий, но толстый, и на голове у него была такая матерчатая шапочка... Сейчас такие редко носят, вот я и заметила..." Если верить Мерилин, дело было незадолго до десяти часов.

А Зайчик Лэйн говорил: "В субботу я весь день корпел в своей мастерской, а вечерком, когда дождь прекратился, я решил немного прогуляться и подышать воздухом, а заодно занести ему книгу... Дэвид сказал мне, что брат сильно не в духе и лег пораньше спать. Ну, я отдал книгу Дэвиду и попросил передать..."

А ведь в рассказе девушки все было иначе: "...Он встал у дверей, и наверно, постучал в витрину или позвонил, потому что изнутри появился кто-то и впустил его в лавку..."

Уайклифф отвернулся от окна и осмотрел книжные полки, забитые журналами и каталогами, пачки которых размещались и просто на полу. Вся эта литература касалась не только одного антиквариата, тут были и книги по навигации и управлению моторными яхтами. Видимо, Дэвид всерьез увлекался вождением яхты. Но никаких намеков на личные пристрастия или хобби Джозефа - судя по всему, вся жизнь его целиком протекала в его комнате. Долгие годы он строил свою жизнь по собственным рецептам, идя проторенной отцом тропой, а потом неожиданно возник брат Дэвид и вторгся в этот мирок. Ну что ж, в этом был резон, Дэвид прямо фонтанировал идеями и к тому же имел полное право на свою долю. Вместе они могли бы процветать, и Джозеф, вероятно, решил, что теперь он сможет сбросить со своих плеч часть неприятных обязанностей...

Но все вышло иначе: меньше чем за три года Дэвиду удалось развалить хорошо отлаженную торговлю и вовлечь Джозефа в деятельность, которая грозила не только разорением, но и уголовным преследованием. Ничего удивительного, что Джозеф не хотел так жить дальше. Человек, принесший стеклянные пресс-папье, Уоддингтон, мог стать последней каплей в чаше его терпения. Тогда нет ничего странного, если Джозеф действительно покончил с собой. Но если так, то почему револьвер оказался на пляже в Сент-Джуллиоте? Почему были стерты отпечатки пальцев в конторе? И наконец, куда девался Дэвид?

Уайклифф прошел по коридору к комнате Джозефа и толкнул дверь. Комната выглядела совершенно нетронутой. Джозеф мог бы и сейчас войти, сесть на свое привычное место и продолжить свою работу с того места, где прервался. Уайклифф в который уже раз порадовался своим сотрудникам - как чисто поработали. Никаких следов обыска, который проводился в комнате. Разве что вырезанный из ковра маленький квадратик - больше ничего.

Из чистого любопытства Уайклифф поискал на книжных полках книгу Колриджа о мебели "чиппендейл" - ту, которую Зайчик Лэйн якобы принес и передал Дэвиду вечером в субботу. Ну что ж, вот и она. Уайклифф раскрыл книжку: на форзаце старомодным почерком с завитушками было выведено "Из книг Майкла Лэйна". На первый взгляд это выглядело подтверждением истории, рассказанной Зайчиком Лэйном, но потом Уайклиффа вдруг озарило: неужели книга, случайно переданная для Джозефа, примерно через полчаса после его гибели, могла чин-чинарем попасть в на эту книжную полку? Странно. Очень странно.

Он спустился по винтовой лестнице, которая в опустевшем доме гудела от шагов, казалось, с утроенной громкостью, и вошел в контору. Здесь тоже все выглядело так же, как и при первом его посещении. Он подергал дверцу сейфа - закрыта. Сотрудники полиции нашли ключи от сейфа в кармане у Джозефа, все ясно.

Телефонный звонок заставил его подпрыгнуть от неожиданности. Он поднял трубку.

- Это мистер Клемент? - осведомился мужской голос.

Уайклифф объяснил, что с мистером Клементом сейчас переговорить невозможно и предложил передать послание.

- Ага! Ну ладно. Я пытаюсь с ним связаться еще со вчерашнего дня, и никто не берет трубку. Меня зовут Джеймс Винсент, я звоню из Эссекса по поводу объявления в "Лодочном обозрении". Я хотел поговорить насчет яхты "Манна"... Я могу приехать к вам туда в выходные. Если бы он мог мне позвонить..."

Так значит, Дэвид собирался продать "Манну". В этом есть резон. Ему не стоило тащить эту записанную на него яхту в свою "новую" жизнь, а Дэвид был не из тех, кто бросит на дороге - или в море - несколько тысяч фунтов стерлингов. Или оставит их у набережной в Сент-Джуллиоте. Все это означало только одно - Дэвид Клемент готовился к своему исчезновению. Но оно, тем не менее, произошло вовсе не так и не тогда, как он этого хотел.

Уайклифф прошел по магазину, петляя между громоздкой мебелью, к входной двери, где под дверью лежало несколько конвертов, подсунутых почтальоном. Он просмотрел письма. Ничего интересного. Счета и циркулярные уведомления о коммунальных платежах.

Потом он вышел через ту же боковую дверь и зашагал по улице к газетному киоску, где купил "Лодочное обозрение". В результате он оказался одним из первых обеденных посетителей кафе Анны Блажек.

- Фрикассе из цыпленка - вас это устроит?

- Полностью.

- Пиво будете?

Уайклифф подумал.

- Нет, лучше полбутылки вина "Бордо".

- Что, отмечаете окончание важного дела?

- Скорее, начало...

Пока Уайклифф ждал прибытия заказа, он вяло перелистывал "Лодочное обозрение", пока не нашел объявление Клемента: "Моторная яхта, "Манна". Номер..."

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название