Ловушка для Барона
Ловушка для Барона читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Пожалуйста, сэр, проснитесь. Ну пожалуйста.
– Что?
Он приоткрыл один глаз. Комната была ярко освещена, но не электричеством, а солнечными лучами. Лорна спокойно спала на своей постели, а возле Мэннеринга стояла взволнованная круглощекая служанка Этель.
– Пожалуйста, сэр... – шептала она. – Я уже пришла, а потом пришел он... Этот...
Дверь в спальню открылась еще шире. На пороге возник инспектор Бристоу. Он улыбался, но улыбка была жесткая, нелюбезная. Служанка посторонилась, и Бристоу подошел ближе.
– Немного заспались, а? Поздновато легли?.. Прошу прощения за внезапный приход, но есть необходимость срочно поговорить... Благодарю вас, мисс.
Этель вышла, стараясь сдержать волнение. Второй раз за два дня она видела полицейского инспектора в такой непосредственной близости от себя.
Глава 14
Страшная новость
– Ужасно не люблю полицейских, – проворчал Мэннеринг. Он протер глаза-, сел на постели. Фигура инспектора нависала над ним. – Особенно вас, – добавил Мэннеринг и, откинув одеяло, спустил ноги на пол.
– Можете не вставать, – сказал Бристоу. – Где вы были прошлой ночью?
– Занимался делами. Я...
– Конечно, делами. Но какими? На этот раз вы зашли чересчур далеко. Где коллекция "Карла"?
Мэннеринг встал, надел халат, слегка подтолкнул Бристоу. Вместе они вышли из комнаты в коридор. В дверях кухни застыла Этель – подобно упитанному призраку в голубом халате.
– Принесите, пожалуйста, чай на двоих в кабинет, – сказал Мэннеринг "призраку". – ...Итак, в чем же дело? – повторил он, когда они уселись в кресла.
– Где вы были вчера ночью? – задал повторный вопрос Бристоу.
– Работал.
– Где?
– У себя в магазине.
– Что делали?
– Занимался одним делом.
– Каким?
– Которое касается миссис Кортни и драгоценностей ее мужа. У меня правило: прежде чем браться за дело, выяснить все, что к нему относится... Это правда, что коллекция "Карла" украдена?
– Где она?.. Видимо, вы имеете глупость полагать, что оберегаете ее владельца? Но вы ошибаетесь... Вас неоднократно предупреждали о последствиях необдуманных действий, и на этот раз, боюсь, вы доигрались.
– Что ж она так долго не несет чай?.. – недовольно сказал Мэннеринг. – Все это старая песня, Билл. Почему вы полагаете, что я взял эту коллекцию? Тельма Кортни рассказала мне вчера вечером захватывающую историю о том, какие предосторожности предприняты у них в Грейндже, чтобы обеспечить безопасность драгоценностей.
– Значит, вы знали об этом, – утвердительно произнес Бристоу.
– Конечно. Что с вами, Билл? Вам изменила ваша блестящая память? Не вы ли сами официально просили меня выяснить все, что смогу, про эту чертову коллекцию, потому что ходили упорные слухи о ее появлении на рынке драгоценностей?.. Разве не так?.. Тельму Кортни беспокоит то же самое, и она хотела знать, так это или нет. По-моему, вполне естественно. Она подробно описала, как хранятся у них драгоценности, чтобы убедить меня, насколько невероятной кажется ей самой возможность грабежа... Если это произошло, грабители, скорее всего, из тех, кто живет в доме.
– Я знаю, кто это сделал, – мрачно сказал Бристоу. Но лучше бы не знал.
Он долго закуривал сигарету.
И в этот момент Мэннеринг испытал настоящую тревогу. Может быть, в первый раз с тех пор, как занялся этим делом. Причиной были серьезно сказанные слова Бристоу о том, что "лучше бы он не знал..." Что-то определенно произошло.
Инспектор заговорил снова:
– Я уже сказал вам, Джон: на этот раз вы зашли так далеко, что не смогу помочь вам, будь я самим министром внутренних дел.
– Печально, – пробормотал Мэннеринг.
Что еще мог он сказать, когда в тоне Бристоу слышалось куда больше беспокойства, чем угрозы.
Но все же Мэннеринг спросил, пытаясь казаться беспечным.
– При чем здесь министр? Он, конечно, курирует ваш Скотленд-Ярд, но...
– И решает порою, следует ли вешать убийцу, – мрачно проговорил Бристоу.
– Разве произошло убийство? Где? – Мэннеринг говорил спокойно, чуть лениво, но сердце его встревоженно забилось.
В чем дело? Кажется, Бристоу хочет его подловить?
– Кто же убит? – повторил Мэннеринг, потому что инспектор молчал.
– Человек по имени Эллингем, – ответил наконец тот. – Его задушили... У вас есть только один шанс, Джон, – добавил он совсем не "полицейским" тоном. – Вы должны найти подтверждение тому, что не были в Грейндже вчера ночью... Алиби... Иначе буду вынужден взять вас с собой для допроса... Дело обстоит именно так... Произошло убийство...
То, что он услышал сейчас, обрушилось на Мэннеринга, как удар полицейской дубинки... Значит, кроме них с Лорной, кто-то посторонний побывал в Грейндже?.. Или кто-нибудь из обитателей поместья, обнаружив связанного Эллингема с кляпом во рту, хладнокровно убил его?..
Кого же они намерены обвинить?
Разумеется, "вора".
После всего происшедшего Бристоу должен будет произвести самое тщательное расследование, не упуская ни одной детали, не закрывая глаза ни на какие уловки и "фокусы", кто бы их ни проделывал... Да, последствия выглядели малоприятно.
Бристоу произнес медленно и устало:
– Зачем вам потребовалось убивать его?
– Не говорите глупости! – почти крикнул Мэннеринг. – Я не был там и уж тем более не убивал его.
– Но вы не были вечером и в своем магазине. У меня есть доказательства. Магазин был под наблюдением.
– Я не был в Грейндже, – повторил Мэннеринг.
Но он понимал всю тщетность своих слов. Бристоу не верил ему, и заставить его переменить мнение было не легче, чем сдуть со стола большую чашку с чаем, которую наконец поставила перед гостем Этель. Не слишком утешала и мысль, что Бристоу, конечно, хочет помочь ему выпутаться и при других обстоятельствах не преминул бы сделать это, но только не теперь, когда произошло убийство.
А он еще и Лорну втянул во все это...
– Что ж, – сказал Бристоу после некоторого молчания, – пожалуй, будет лучше, если вы оденетесь и пойдете со мной. – Он зажег новую сигарету, прикурив от старой. – У меня не так много времени.
– Это арест? – спросил Мэннеринг.
– Нет, ордер еще не выписан. Но я могу получить его через двадцать минут. Лучше, если мы обойдемся без лишнего шума.
– Никакого шума, Билл, – сказал Мэннеринг.
Он поднялся, подошел к двери, открыл ее, выглянул в коридор, потом плотно прикрыл и запер на ключ... Бристоу не из тех, кого легко обвести вокруг пальца, но он, Мэннеринг, все же попробует... Что еще остается делать?..
– Билл, – сказал он тихо, – вы были со мной откровенны: в поместье Грейндж произошло ограбление и убийство...
– Я уже имел удовольствие сообщить вам об этом, – нетерпеливо произнес инспектор.
– И вы совершенно уверены, – так же тихо продолжал Мэннеринг, – что я был там. Хорошо... Вот вам доказательство, того, что я там не был... – Он кинул взгляд на дверь, словно кто-то мог их услышать, и еще больше понизил голос. – Этой ночью... этой ночью я был в одном доме на Ленгтон-сквер.
– Где?!
– Вы должны знать этот адрес... Ленгтон-сквер. Там находится городская квартира семьи Кортни.
Бристоу сказал с насмешливым удивлением:
– Значит, вы были там? Всю ночь?..
Возможно, Бристоу побывал уже у Тельмы Кортни? Ведь она, несомненно, одна из первых узнала о краже. Тем нелепее может показаться инспектору утверждение Мэннеринга... Но что делать? Слово уже вылетело... А если они станут допрашивать Лорну?.. Обязательно станут...
– Итак, вы провели ночь у миссис Кортни? – повторил Бристоу. – Хотите, чтобы я поверил этому? Что вы совершили такое... когда Лорна... Нет, это неправда.
– Правда, – сказал Мэннеринг. – Только, ради бога тише.
– Я только что от нее, – сказал Бристоу. – Она ничего...
– Не будьте ребенком! А что вы ожидали? Что она расскажет вам, как провела ночь со мной?..