Комната наверху
Комната наверху читать книгу онлайн
В богатую семью устраивается на работу шофер. Среди его личных вещей — подборка газетных вырезок обо всех членах семьи. Корвиты — отец, мать и три сестры — что-то скрывают, не только от посторонних, но и друг от друга. Скоро они должны навсегда уехать, и у странного шофера всего месяц, чтобы разобраться, что к чему.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Еще бы, ты же знаешь, что трезвым меня к алтарю не притащишь. Ручаюсь, ты всем говоришь, что это я сделал тебе предложение. А я просто невинная жертва. Это ты все обстряпала. Ты виляла попкой, ты натиралась благовониями и шуршала шелковым бельем. А я только и сделал, что выдавил пару слов.
Дора достала сигареты и закурила. Выдув струю дыма в сторону камина, она сказала:
— Я хочу, чтобы свадьба была в ратуше.
Миссис Корвит, которая сидела на диване у стены, слушая новости по радио, посмотрела на дочь. Хильда тоже подняла голову.
— Хотелось бы обойтись без всей этой суматохи и шума, — добавила Дора, раздраженно повышая голос и переводя взгляд с сестры на мать. — Стоит ли сейчас беспокоиться о…
— Дора, мы же все это обсуждали, — устало сказала миссис Корвит и выключила радио. — Приглашения уже были разосланы.
— Знаю. Но если бы я могла, то отменила бы все.
— Что? Свадьбу? — Фрэнсис ухмыльнулся.
— Причем именно здесь, в доме, — продолжала Дора, не обращая на него внимания. — Это все равно что самим навлекать на себя…
— Но ведь ничего грандиозного не будет, Дора, — тихо сказала Хильда. — Люди примут во внимание, что мы… уезжаем.
— Отец со мной согласен. — Дора сделала две затяжки и сердито раздавила сигарету в пепельнице.
— Кстати, где он сегодня? — спросил Фрэнсис. — Опять где-нибудь напивается?
— Нет, — грубовато ответила Дора. — Сегодня вечером он заигрывает с горничными.
— Блестящая мысль! Я и сам не прочь приударить за Патрисией.
Рассеянно слушавшая этот разговор Хильда мгновенно отвернулась к своим бумагам.
— Он наверху, Фрэнсис. Читает, — сказала миссис Корвит.
— Да еще это белое платье! — продолжала Дора. — Только лишние неудобства!
— Хильда терпит точно такие же неудобства, — ответила миссис Корвит. — Подружка невесты тоже надевает специальное платье.
Дора вздохнула.
— Хильда — просто ангел! — сухо заметила она.
— Послушай, Дора, — тихо, но с нажимом проговорила ее мать, — все должно быть как у людей. Мы не можем допустить, чтобы начались разговоры.
— Если бы только это было не дома, мама!
Сложив руки на коленях, миссис Корвит решительно сказала:
— В приглашениях…
Зазвонил дверной звонок. На миг все в комнате замерли, потом вошел Уэймюллер и доложил о приходе мистера и миссис Льюисон. Последовало короткое напряженное молчание.
Смиренно вздохнув, миссис Корвит сказала:
— Проводите их сюда, Уэймюллер.
Когда дворецкий вышел, Дора откинула со лба волосы и пробормотала:
— Она, должно быть, спятила — привести сюда Спенса!
— В приглашениях говорится «у нас дома», — закончила миссис Корвит, как если бы ее не прерывали. — И мы не будем ничего менять.
— Лучше проверить, все ли ножи на месте, — с ухмылкой сказал Фрэнсис.
Миссис Корвит озадаченно посмотрела на него.
— Ножи?
— Ш-ш! — сказала Дора.
Хелен беспечно впорхнула в комнату. За ней шел маленький, тощий и бледный белобрысый человечек.
— Какая идиллия! — заметила она, останавливаясь посредине комнаты. — Единственное, чего не хватает, так это качалки. — Фрэнсис встал, сделал Хелен комплимент и проводил ее к дивану. — А тебе, Фрэнсис… — продолжала она, — тебе надо бы держать моток шерсти. Ты прекрасно смотрелся бы с ним. А ты что делаешь, Хильда? О, простите меня, миссис Корвит, здравствуйте.
— Читаю ответы на приглашения на свадьбу, — ответила Хильда. — Ваш пришел последним.
— А, свадьба! — воскликнула Хелен, садясь между Фрэнсисом и Дорой; ее муж устроился на диване напротив. — Я могла бы и вовсе не отвечать. Вы же знаете, свадьбу я ни за что не пропущу.
Тихо вошедший Уэймюллер поставил на стол сифон, бутылку, оплетенную цветной соломкой, лед и стаканы и так же тихо вышел.
— Я, наверное, поеду завтра в город и куплю наряд, — продолжала Хелен. — Налей мне чего-нибудь, Фрэнсис, милый. Я решила затмить невесту. Я видела такое платье…
— Помнишь то черное, с разрезами? — подал голос ее муж. — Оно тебе пойдет. Броское и смелое. — У него был выговор английского актера. Костлявое лицо с высокими скулами источало аромат дорогого лосьона, в одежде преобладали голубой и серый цвета.
— И почему зимой женщины облачаются в траур? — поспешно вставил Фрэнсис. — Ты, Хелен, рождена для ярких нарядов.
Но Хелен не обратила на него внимания. Напрягшись, как змея перед броском, она медленно повернулась к мужу. Снова вошел Уэймюллер и объявил о приходе мистера Гледхилла.
Не обращая внимания на дворецкого, Хелен прошипела сквозь зубы:
— А тебе пошло бы голубое. Очень мило и женственно.
Быстро поднявшись, Дора сказала:
— Проводите его сюда, Уэймюллер.
На долю секунды дворецкий замешкался, обводя глазами комнату. Затем склонил голову и вышел.
В комнате было тихо. Спенсер не ответил Хелен, только сдавленно хихикнул. Он даже не покраснел. Хильда перебирала бумаги, а Дора начала смешивать напитки, звеня бокалами.
— Всем привет! — сказал Крис Гледхилл. Его лицо разрумянилось на холоде, волосы были взъерошены. Он сел подле миссис Корвит и потер руки, явно не замечая напряженной тишины в комнате.
— Привет, Крис, — сказала Дора, подавая ему стакан. Он слегка удивился и машинально принял угощение. — Что, я как-то не так выгляжу? — спросил он, улыбаясь. — Похоже, что мне не терпится промочить горло?
— Это гостеприимство Корвитов, — пояснил Фрэнсис. — Они всех приходящих встречают у дверей со стаканом в руке. Если гость в состоянии удержать бокал, его пускают в дом.
Вздохнув, Хильда закрыла конторку и встала.
— Придут все, кроме семнадцати человек.
— Не выходи замуж слишком часто, Дора, — сказал Фрэнсис. — Это вконец изнурит Хильду.
— А ты не захочешь всю жизнь жить с одной женщиной, правда, Фрэнсис? — спросила Хелен, глядя на него и благополучно забыв о муже.
— Я говорил об одной жене, а не об одной женщине.
Все прислушивались к их беседе. Вскоре Спенсер поднялся и подошел к миссис Корвит и Крису. Потом к ним присоединилась и Дора. Только Хильда в одиночестве смотрела на огонь и слушала обрывки разговора Хелен и Фрэнсиса. Элла Уинтерс играет в пьесе «За холмом» с накладными ресницами. На сцене и дурнушка может стать неотразимой красавицей. Неужели? Конечно, посмотри на Хелен Хэйз!
Хильда сонно прикрыла глаза и откинулась на подушки, разбросав ноги и слегка согнув их в коленях. Она не заметила, как Хелен и Фрэнсис поднялись, чтобы перейти в музыкальный салон. Чуть приоткрыв глаза, она следила за оранжевыми язычками пламени, пляшущими в камине.
Взрыв смеха заставил ее вздрогнуть и поднять голову. Крис с улыбкой смотрел на нее, облокотившись о камин.
— Ты похожа на одну из тех кукол… Как их называют? Лоскутики?
Хильда с легким смущением протерла глаза.
— Но почему? Ведь у меня не рваное платье.
— Я имею в виду твою позу.
— Ой! — Хильда выпрямилась и сдвинула колени, не зная, куда девать руки. — Садись сюда, — пригласила она, похлопав по дивану.
Но Крис уже не смотрел на нее. Хильда замерла, увидев, как он взял в руки игрушечного котенка. Он принялся тянуть за бечевки, заставляя зверька ползать вверх и вниз, в свете камина его лицо вдруг сделалось одухотворенным и выразительным.
Почувствовав на себе взгляд Хильды, он смущенно поставил котенка на каминную полку, сел и сказал:
— Она столько времени хранит его!
— Да. — Хильда водила пальцем по колену, потупив взор.
— Никогда не видел, чтобы человек был так привязан к какой-то вещи. Она хранит его уже четырнадцать лет.
Хильда не ответила. Крис наклонился к столу, наполнил два бокала и протянул один ей.
— Как она поживает? — спросил он, глядя в огонь.
— Все так же.
— А шум ей не мешает? — Он кивком указал на музыкальный салон, где Хелен и Фрэнсис распевали «Дорогую Нелли Грей».
Хильда покачала головой.
Наступило молчание. В дальнем конце комнаты Спенсер сказал что-то о леопарде и его пятнах. Дора рассмеялась. Затем их голоса опять зазвучали приглушенно.