Торговцы живым товаром
Торговцы живым товаром читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Польсон согласится, если вы его убедите. Если вы решите, что дело стоящее, мы оба пойдем к Польсону и вместе будем говорить с ним.
Такси остановилось возле дома, где жил Флетчер. Перед входом в дом, несмотря на столь поздний час, собралась толпа людей. На противоположной стороне улицы стояли две полицейские машины и карета скорой помощи.
Джек торопливо выскочил из такси. Он бросил выразительный взгляд на Генри и они быстро пошли к дому. Высокий полицейский преградил им дорогу.
– Вход запрещен, – категорически сказал он.
– Но только не для нас, старица, – ответил Джек. – Мы из газеты “Сент-Луи”.
Флик не тронулся с места.
– Что здесь произошло? – с холодным достоинством спросил Генри.
В этот момент мимо них проходили двое из криминальной полиции, одетые в штатское платье. Генри узнал одного из них.
– Эй, Брадлен, прикажите этому стражу пропустить нас. Брадлен с любопытством уставился на него, с трудом узнавая.
– А что вы здесь делаете? И, вообще, как вы тут оказались? Генри улыбнулся.
– Мы проезжали мимо, и я увидел карету скорой помощи.
– Ох уж эти газетчики. Только на этот раз вы, похоже, зря потеряли время. Банальная история на три строчки в хронике: обычная перестрелка. Но, вы можете, конечно, войти.
– Кто-нибудь убит? – спросил Джек.
– Да, некий Флетчер. Он, видно, кому-то здорово насолил и поэтому его спустили. Джек покачал головой.
– Действительно, не стоит беспокоиться, патрон. Это такие пустяки! Поехали обратно, а тут пусть возятся ребята из хроники.
Они сели в такси и велели шоферу ехать назад, в редакцию.
– Ну и как? – тихо спросил Джек. – Грентом, очевидно, узнал, что я встретился с Флетчером и закрыл ему рот. Это уже не шутки!
– А что, если это простое совпадение? – неуверенным голосом спросил Генри.
– Да? Кому нужно было убивать такого типа, как Флетчер? Ведь это был всего лишь безработный служащий. Кто пошел бы на такое без крайней необходимости? Я считаю, что вам обязательно надо поговорить об этом с Польсоном.
– Что ты теперь намерен делать?
– Хочу незаметно понаблюдать за клубом, и если обнаружится что-нибудь важное, тут же опубликовать. Генри смягчился.
– Согласен, – сказал он. – Я поговорю с Польсоном.
– Давайте сделаем это сейчас же. Он еще не должен спать. Генри заворчал.
– Этой ночью мне, очевидно, вовсе не суждено попасть домой, – пробурчал он недовольно. – Мне совершенно ясно…
– Вы отправитесь в свою постель сразу же, как повидаете Польсона, успокоил его Джек после того, как назвал шоферу новый адрес.
Им пришлось ждать около получаса в небольшой приемной. Наконец, нахмурив брови и засунув руки в карманы халата, появился Польсон.
– Я надеюсь, Генри, причина вашего визита в столь поздний час достаточно серьезна, – сухим тоном произнес он. Затем, строго посмотрев на Джека, небрежно ткнул в его сторону пальцем:
– А это кто с вами?
– Позвольте, мистер Польсон, представить вам Джека Эллинджера, нашего репортера, занимающегося криминальными репортажами, – почтительно ответил Генри. – Он раскопал кое-какие сведения, и я подумал, что вы можете найти их заслуживающими внимания.
Польсон даже не кивнул Эллинджеру. Длинным костлявым пальцем он постучал в грудь Генри.
– Я плачу вам за то, чтобы вы сами выслушивали сведения, а затем, в случае необходимости, публиковали их. У меня и без этого слишком много дел, чтобы заниматься еще и вашими заботами. Возвращайтесь к себе и, если эти сведения так хороши, печатайте их, а если нет – пошлите Эллинджера к черту.
– Сведения касаются Мендетты и клуба “22”, – терпеливо пояснил Генри. – После недавнего разговора с вами, я подумал, что прежде, чем опубликовать их, необходимо переговорить с вами лично.
Сердитые глаза Польсона расширились.
– Я же приказал вам оставить в покое Мендетту и клуб “22”!
– Хорошо, сэр. – Извините за беспокойство, – ответил Генри, собираясь отступить.
– Мендетта стоит во главе банды, делающей свой бизнес на проституции, – сказал Джек. – Они похищают девушек. У меня есть доказательства, что они используют клуб для своих махинаций и я бы хотел, чтобы вы поручили расследовать мне это дело до конца.
Польсон выпрямился и его узкое лицо побелело от гнева.
– Я больше не намерен обсуждать этот вопрос, – сказал он Генри, даже не посмотрев в сторону Эллинджера. – Я вам объяснил, какой должна быть наша линия. Оставьте Мендетту в покое, и клуб “22” тоже. Увольняйте из редакции всех людей, которые не будут следовать моим указаниям. Спокойной ночи.
Он повернулся к ним спиной и вышел из приемной.
Генри посмотрел на Джека.
– Ты все понял?
– Интересно, на каком крючке держит Мендетта этого ублюдка, если он умирает от страха? – сказал Джек, надевая свою шляпу – Если он думает, что теперь меня можно остановить, он здорово ошибается.
У Генри был весьма озабоченный вид.
– Ты должен бросить это дело, Джек, – сказал он мрачно. Польсон пользуется большим влиянием в городе.
– Что ж, тем хуже для меня, – ответил Джек.
Глава 11
6 июля. 0 часов 50 минут.
Грентом что-то писал, сидя за столом. В пепельнице лениво догорала сигарета и только легкий скрип пера нарушал ночную тишину.
Неожиданно дверь кабинета открылась. Раздраженный, Грентом поднял голову и увидел перед собой Равену, пристально смотревшего на него. Позади Равены стоял Лу Эллер, казавшийся бледным и растерянным.
Медленным жестом Грентом положил ручку. Он тоже побледнел, и его челюсти конвульсивно сжались.
– Прикажите этой обезьяне удалиться, – тихо проговорил Равена.
Грентом сразу понял, что Мендетта уже мертв, иначе Равена никогда не пришел бы к нему. Не доверяя себе, боясь произнес! и хотя бы слово, чувствуя, что губы не повинуются ему, Грентом сделал глазами знак Лу Эллеру удалиться.
Тот пожал плечами, чувствуя облегчение от того, что Грентом не нуждается в нем более. Равена вошел в кабинет, плотно прикрыв за собой дверь и, не говоря более ни слова, положил на стол лист бумаги. Не дотрагиваясь до него, Грентом прочел. Несомненно, это был почерк Мендетты.
– Он умер? – спросил Грентом. Равена сел и оглядел кабинет.
– С ним произошел несчастный случай, – усмехнулся он. – теперь же все будет по-другому…
– Что вы собираетесь делать? – спросил Грентом, изучая взглядом засаленного субъекта, сидящего перед ним.
– Целую кучу вещей, – ответил Равена, откидываясь на спинку кресла. – Этот город был слишком мал для нас двоих – для меня и Мендетты. Теперь командовать здесь буду я!
Грентом облизнул пересохшие губы.
– Мендетта пользовался здесь сильным покровительством. – сказал он. – Без соответствующей протекции вы далеко не уйдете. Равена наклонился к Грентому.
– Я об этом подумал, – спокойно произнес он. – Меня будете прикрывать вы, Грентом. Вас здесь знают. Поэтому я буду говорить вам, что нужно делать, а вы будете повиноваться и исполнять. То, что вы раньше делали для Мендетты, теперь будете делать для меня. Разница между мной и Мендеттой заключается в том, что я буду делать больше денег, а у вас будет больше работы.
Грентом ничего не ответил.
– Не трудитесь долго ломать голову. Если мои условия вам не подходят, то с вами, как с Мендеттой, произойдет несчастный случай. Понятно?
– Я буду делать все, что вы мне скажете, – быстро ответил Грентом. – Я давно ожидал момента, когда вы встанете у руля. Я знал, что Мендетта долго не протянет.
Равена наклонил голову.
– Что ж кажется, вы не глупы. Завтра утром мы с вами все обговорим подробно. Мне необходимо знать все детали дела и всех девушек, которые работали на Мендетту. Этот тип не мог толком организовать бизнес. А я знаю, как это сделать. Вам никогда не приходилось бывать в Рено, Грентом? Нет? Какие там получают прибыли! Они понимают толк в работе. Но у меня есть и свои идеи. Чертовски великолепные идеи, Грентом!