Золотое яблоко Фрейи
Золотое яблоко Фрейи читать книгу онлайн
Действие романа «Золотое яблоко Фрейи» разворачивается в современной Англии. Автор в увлекательной остросюжетной манере психологического детектива описывает завершение цепочки преступлений длиною почти в семьсот лет. Борьба разума с черными и безжалостными силами тьмы, поражающими нравственно слабых, — основная идея книги. Мотив совершенных и планируемых преступлений необычен, кажется, сам Сатана правит свой зловещий бал в стенах огромного и таинственного замка Хеллингтон.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Да, верил. А сейчас — нет. И это будет продолжаться до тех пор, пока вы не объясните мне — что это? — Арчер ткнул пальцем в направлении картины.
— И это все? Да, нечего сказать. Эту картину купил мой отец в Бельгии незадолго до встречи или, если вам угодно, знакомства с Эдсонами. А вы шутник! Нет, Арчер, теперь мы квиты… шутка за шутку.
— Нет, — возразил Томас. — Нет, не квиты. Это все? — Он еще раз посмотрел на картину.
— А! Так вы об этом, — догадался Дэвис. — Там, да, сейф, Ну и что? Я что, уже не могу иметь секретов от вас?! — Голос сорвался на крик.
— А что внутри? — настаивал Томас.
— Черт возьми, внутри один документ про один под-лог, понятно?
— Догадываюсь. Но как вы объясните после всего происшедшего э то? — Томас в третий раз показал на картину.
— Что, сюжет? Обыкновенная абстракция. А что? Ну да, конечно… Весьма отдаленно… Огонь, вы считаете? При чем тут черный цвет? — забормотал Дэвис. — Читайте внизу слева! — закричал на него Томас.
Дэвис подошел к картине, прочитал что-то, побелел как мел и со стоном «Боже мой!» сполз, теряя сознание, на пол. Надпись на картине гласила:
«Библиотека. 1957».
Приглашение
Респектабельный доктор Хаббард. Черная папка и напоминание с того света. Дьявол проникает всюду. Домоправительница Липтон, преступник Нойман и некто Джон Браун.
АРЧЕР С ШИКОМ, ПО ЕГО МНЕНИЮ, ПРИПАРКОВАЛ СВОЙ «ОСТИН», найдя свободное местечко среди машин сотрудников клиники Хаббарда. Стащив с левого сиденья огромный букет красных и белых роз — подарок миссис Липтон, он рысцой побежал к парадному — зарядивший с утра дождь к обеду только усилился, а зонт Томас, как всегда, оставил дома.
В холле его встретила старшая сестра.
— Мистер Арчер? Добрый день. Доктор Хаббард ждет вас.
Томас прошел в со вкусом обставленный кабинет. Навстречу ему, с трудом вытаскивая свое тучное тело из кресла, поднялся Эндрю Хаббард — совершенно лысый человек лет шестидесяти. Поблескивая стеклышками золотого пенсне, он сказал, пожимая руку Томасу:
— Рад видеть вас, мистер Арчер. О, какой роскошный букет.
— Это вам, доктор. Скромный знак благодарности от миссис Липтон и меня.
— Ну зачем, мистер Арчер? Я же просто выполнял свой долг.
— Все мы в этом мире должники. И всегда забываем об этом, — задумчиво произнес Томас, добавив поспешно: — Простите, доктор. Не принимайте сказанное на свой счет — у меня дурацкая привычка не к месту молоть чепуху. Как здоровье моего шефа?
— Нормальное. У него был всего лишь нервный стресс.
А с таким диагнозом мы очень быстро ставим больных на ноги. Знаете, у нас создалось впечатление, что он был чем-то напуган.
— Вот как? Странно. Мне кажется, он просто пере-утомился. В последнее время профессор был чудовищно загружен обработкой опытов… Доктор, надеюсь вы вы-полнили мою маленькую просьбу?
— Да, — помедлив, ответил Хаббард. — И очень со-жалею, что поддался на ваши уговоры. Я весьма дорожу репутацией своей клиники. Узнай хоть что-нибудь газетчики…
— Никогда, клянусь честью. Репутация вашего за-ведения останется такой же безупречной. — Арчер по-мялся. — Да, в букете… там чек на двести фунтов.
— Какой чек? — резко спросил Хаббард.
— За ту… услугу, оказанную вами.
Лицо Хаббарда окаменело. Он подошел к столу, вы-тащил из него небольшой предмет и повернулся к Арчеру.
— Возьмите, кассета внутри. — Хаббард покопался в букете. — И этот ваш чек тоже.
— А записи?
— Держите. — Хаббард протянул папку. — Там нет ничего интересного. Впрочем, не знаю. Однако странные опыты проводит доктор Дэвис.
— Огромное спасибо, — поспешил перебить его Томас. — Да, мистер Хаббард, ваша клиника частично финансируется фондом Дэвиса?
— Да. Простите, я вас не понимаю. Фонд Дэвиса — благотворительная организация, и вполне естественно…
— Ну конечно. — Арчер набрался наглости. — А кто установил, что у него был рак?
— Доктор Леонард Уингз, мы учились вместе. — Хаббард с трудом сдерживал себя. — Надеюсь, больше вопросов нет, мистер Арчер?
— Есть. Где я могу подождать шефа?
— В холле. Весьма сожалею, но меня ждут пациенты. Прошу меня извинить, мистер Арчер.
Выскользнув из кабинета врача, Томас покинул клинику, предупредив сестру, что он ожидает доктора Дэвиса в машине.
Укрывшись от дождя в «остине», Арчер закурил и начал просматривать записи, переданные Хаббардом. Через некоторое время он удовлетворенно хмыкнул и тут же присвистнул от удивления, выронив сигарету на плащ. Приговаривая «Ну и ну! Ей-то что нужно?», Томас включил магнитофон и начал исследовать дыру в плаще. Но через пару минут он услышал нечто такое, что от изумления его тело подбросило в воздух.
К машине подходил профессор Дэвис, слегка бледный, но внешне спокойный и улыбающийся. Арчер поспешно спрятал магнитофон и бумаги в перчаточный ящик. И вовремя.
— Здравствуйте, Том. Как ваши успехи? Сколько еще стрессов впереди?
— Paд видеть вас в добром здравии, док. — Арчер включил зажигание. — А успехи куда как скромные — дырка в плаще и шишка на макушке.
— Вы никогда не отучитесь от несколько специфической манеры изъясняться, Томас.
— Что делать! Для меня это нормальное состояние. Да, а легкий стресс я только что получил.
— СПАСИБО, МИССИС ЛИПТОН, ОБЕД БЫЛ ПРОСТО РОСКОШНЫМ, — сказал профессор, вытерев губы белоснежной салфеткой. — Особенно после бульонов и соков мистера Хаббарда.
— Я так рада за вас, доктор, так рада, — ответила Кэтрин Липтон, домоправительница Дэвиса, благообразная женщина лет пятидесяти пяти. — А сколько было звонков! Весь Бултон интересовался вашим здоровьем.
— Да, и кто же именно? — спросил профессор, протягивая руку к рюмке с ликером.
— О, все ваши друзья: Дженкинсон, Мюррей, Литлджой и конечно же О'Нэйл.
— А доктор Беннет? — вступил в разговор Томас.
— Да, и он, конечно, — живо отозвалась миссис Липтон. — Да что говорить, звонили даже из Германии, ваши коллеги.
— А, доктор Остеркампф? — догадался профессор.
— Да, мистер Дэвис, он. Еще вам просили передать привет… сейчас, у меня записано… Вот, от Саймона и Вильяма.
— А фамилии, их фамилии? — спросил Дэвис, бледнея.
— Чудны'е господа, мистер Дэвис. Сказали, что братья, и фамилии им не нужны. Странный звонок… Да еще эта женщина…
— Эльза? — голос Дэвиса дрогнул.
— Вы ее знаете? — Миссис Липтон подозрительно по-смотрела на профессора. — Тогда это другое дело. Они просили передать, что… ага! Герр Шрайдер вас больше не будет беспокоить, он уехал в… сейчас… вот, в Горнию. Вы не знаете, доктор, это в Африке?
— Миссис Липтон, вы ходите в церковь и знаете, что такое горний мир, — заметил Томас.
— Так это… Святые угодники! — Миссис Липтон перекрестилась. — Кто же это звонил, боже мой?
— Успокойтесь, дорогая миссис Липтон, приехали ирландские коллеги доктора, вот они и подшутили. И не глядите на меня с подозрением, Томас Арчер никогда не лжет. М-да, дурацкая шутка…
— А вы правду говорите? — с недоверием спросила миссис Липтон.
— Ну конечно. — Томас улыбнулся. — Огромное вам спасибо, но профессор устал и…
— Ухожу, господа, ухожу, не буду вам мешать. Постель я вам приготовила, доктор.
— Миссис Липтон, а вы знаете немецкий? — задал неожиданный вопрос Арчер.
— Нет, мистер Арчер. Но я свободно владею французским.
— Это чудесно, — обрадовался Томас. — Тогда все в порядке.
— Вы какие-то странные сегодня… Всего доброго, господа. — Кэтрин Липтон с достоинством удалилась.
Через минуту затарахтел ее допотопный «фольксваген».
— Я возвращаюсь к Хаббарду, — сказал слабым голосом Дэвис. — Я схожу с ума. За эти десять дней я постарел на десять лет.
— Спокойствие, док. Хаббард дал вам успокаивающее?
— Да. Но меня успокоит одно — могила. Я умру в собственной постели, Том. Так у нас принято, — отрешенно сказал Дэвис.