Смотри, как они умирают
Смотри, как они умирают читать книгу онлайн
Полицейские 87-го участка безуспешно пытаются поймать серийного грабителя. Известно только то, что он никогда не покушается на жизнь своих жертв и носит солнцезащитные очки необычной формы. Но неожиданно на месте убийства молодой девушки найдены очень похожие очки. Неужели преступник изменил своим принципам? («Грабитель»). Дежурный 87-го участка получает сообщение о том, что ровно в восемь будет убита некая Леди. Имея минимум информации как о самом убийце, так и о намеченной жертве, детективы бросаются на их поиски («Убийца Леди»). Главарь местной шайки подростков Зип подбивает малолеток на убийство одноклассника. Бдительным полицейским удается предотвратить преступление, но слишком дорогой ценой («Смотри, как они умирают»).
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я… я все думаю, — говорил Сиксто, — может быть, все-таки… все-таки нам предупредить его.
— Чтобы испортить все дело? — шепотом изумился Куч.
— Ну так ведь он же не сделал ничего плохого, Куч. Он просто сказал ей «привет». В этом же нет ничего плохого.
— Он хватал ее, — безапелляционно заявил Куч.
— Нет, ничего подобного, она сама мне сказала. Я ее спрашивал. Она сказал, что он просто поздоровался с ней.
— А какое ты имел право задавать ей вопросы? — требовательно спросил Зип. — Чья она девушка? Твоя или моя?
Сиксто молчал.
— Ну?
— Э-э… Зип, — наконец заговорил Сиксто, — я подумал… ну, я не думал, что она знает. Я имею в виду, я и не предполагал, что вы пришли к взаимопониманию.
— Мне не надо приходить к взаимопониманию с девчонкой, — надменно возразил Зип. — Я тебе говорю, что она моя девушка, и этого достаточно.
— Но она так не считает!
— Меня не волнует, что она считает.
— Как бы то ни было, — стоял на своем Сиксто, — дело тут не в том, чья она девушка, раз Альфи не сделал ей ничего плохого, почему мы должны стрелять в него?
Мальчишки некоторое время молчали, словно произнеси они хоть слово о своих планах, как они немедленно материализуются в виде настоящего пистолета.
Понизив голос почти до шепота, Зип спросил:
— Ты что, струсил?
Сиксто не ответил.
— Я-то думал, ты отчаянный парень. Я думал, у тебя есть смелость.
— У меня есть смелость.
— У него есть смелость, — выступил в защиту Сиксто Папа.
— Тогда почему же ты пасуешь? Как бы тебе понравилось, если бы это была твоя девушка, а, Сиксто? Как бы тебе понравилось, если бы Альфи увивался за твоей девчонкой?
— Но он же за ней вовсе не увивается. Он просто поздоровался. Что здесь такого плохого?
— Ты в нашей команде? — сурово спросил Зип.
— Конечно.
— Зачем?
— Я… я не знаю. Ты ведь… — Сиксто пожал плечами. — Я не знаю.
— Если ты в нашей команде, если ты надел пурпурную рубашку, то ты должен делать то, что я говорю. Ладно. Я сказал, что «Пурпурные латинос» прочистят мозги Альфредо сразу после одиннадцатичасовой службы. Ты даешь задний ход? Ну так давай. — Он выдержал многозначительную паузу. — Мне известно, что Альфи доставал Чайну. Чайна моя девчонка, не важно, знает она об этом или нет, понял? Чайна моя девчонка, и это значит, что Альфи влип в неприятности.
Куч кивнул:
— В крупные неприятности.
— И это не значит казнь. Я не хочу казнить его. Просто собираюсь прочистить ему мозги! Хочешь трусить, Сиксто, пожалуйста. Только лучше потом следи за каждым своим шагом, вот что я тебе скажу.
— Я просто подумал… ох… ну, Зип, а нельзя нам просто поговорить с ним?
— О, перестань, ради всего святого! — взорвался Зип.
— Мы могли бы просто сказать ему перестать… ну, чтобы он больше с ней не заговаривал. Разве нельзя сделать так? Почему мы должны… убить его?
Между мальчишками воцарилось молчание. Решающее слово было сказано, и это слово значило — убить, лишить человека жизни. Убийство. Это не был эвфемизм вроде выражения «почистить мозги». Это было — убить. И это слово повисло в воздухе, в раскаленном июльском воздухе: «Почему мы должны… убить его?»
— Потому что я так сказал, — мягко произнес Зип.
— Другое дело, если бы он…
— Что еще ты собираешься сделать? Попугать нас? — грозно спросил Зип. — Парень, ты что, собираешься запугивать нас, а?
— Я этого не говорил. Я сказал…
— Все в округе знают, что он увивается за Чайной! — продолжал настаивать Зип. — И что, я должен это допускать?..
— Он вовсе не увивается за ней! Он просто поздоровался!
— И я должен пустить все на самотек и еще поболтать с ним об этом? «Ах, как поживаешь, Альфи? Ты тут на днях щупал Чайну, и как? Тебе понравилось?» Я должен позволить ему распускать свои чертовы руки, а, Сиксто?
— Нет, но…
— Мы что же, собираемся позволять придуркам вроде Альфи тискать наших подружек?
Сиксто покачал головой:
— Зип, Зип, он ведь вовсе…
— Так, ладно, слушай меня, — напористо продолжал Зип. — Как только мы сделаем это сегодня, мы в игре. Ты это понимаешь? Мы провернем это дело, и в округе не останется ни одного человека, который не будет знать, кто такие «Пурпурные латинос». Они накрепко усвоят, что мы не дадим спуску никому! И каждый чертов ребенок во всем квартале будет мечтать вступить в нашу банду. Мы станем… чем-то! Чем-то! — Он замолчал, чтобы перевести дыхание. Глаза его сверкали. — Я прав, Куч?
— Конечно, — согласился тот.
— Хорошо, Альфи собирается на одиннадцатичасовую службу, как обычно. Служба закончится в одиннадцать сорок, может, без четверти двенадцать. Я хочу достать его на лестнице, когда он выйдет.
— О боже!..
— На лестнице! Мы все четверо неразрывно связаны, нас никто не остановит. Стрелять надо точно, потому что кругом будет полно ни в чем неповинного народа.
— Зип, прямо на ступенях церкви? — переспросил Сиксто. Лицо его перекосилось от боли. — Святая дева Мария, и мы сможем?..
— На лестнице, я сказал! Где все смогут увидеть, как он умирает. Четыре пули. У меня 45-й калибр, я выстрелю в голову.
Шарманка резко замолчала. На улице вдруг стало тихо.
— Еще есть два тридцать восьмых и «люгер», — продолжал Зип. — Выбирайте, кто какой хочет.
— «Люгер», — определился Куч.
— Отлично. Сиксто и ты, Папа, получите по тридцать восьмому. Игрушки у меня, сначала возьмем их, а потом раздобудем еще парочку. — Он помолчал несколько мгновений. — Второе, ты лучше останься здесь, Сиксто. Не спускай глаз с дома Альфи. Будь там, за углом. Вон то, первое здание.
— Ладно, — бесцветным голосом произнес Сиксто.
— Убедись, что он не ушел. Если выйдет, следи за ним. Если тебя не будет здесь, когда мы вернемся, мы станем искать тебя.
— Ладно.
— Что?
— Я сказал — ладно.
— Ладно, — повторил Зип. — Ну, пошли. — Он положил руку на плечо Куча, и они направились к его дому, Папа плелся один чуть в стороне от них.
— Ты как, на взводе, Куч? — спросил Зип.
— А? Да, наверное. Немножко.
— А я на взводе, парень. Этот день — начало всего, понимаешь, о чем я толкую? Началось!
— Да, так оно и есть, — согласился Куч.
— По воскресеньям ты вполне можешь сидеть себе на крылечке и щелкать орехи, особенно в такое жаркое лето. Но сегодня другой день. Сегодня надо сделать миллион вещей, так ведь? Вот что я тебе скажу, Куч, и из-за этого я прямо-таки на седьмом небе. Потому что мы стали действовать, понимаешь? Эх, парень, я так здорово чувствую себя!
Куч усмехнулся, когда вся троица вошла в здание.
— Да уж, скоро и Альфи почувствует себя очень здорово, — заметил он.
Сиксто стоял на углу рядом с кафе, наблюдая за домом Альфредо и нервно покусывая нижнюю губу.
А внутри кафе Джефф протянул Луису бумажку с предсказанием.
— Ну и как тебе это нравится? — спросил он.
— «Будь терпелив и набирайся решимости, — читал Луис, — и ты доведешь все начатое до конца».
— Н-да, — протянул Джефф. — Во сколько открывается «Ла Галлина»?
— А я-то надеялся, что ты уж позабыл про «Ла Галлину».
— Ну, раз уж я все равно здесь… — Джефф, пожав плечами, умолк. — Так в какое время открывается заведение?
— Сегодня воскресенье, — ответил Луис, — «Ла Галлина» — бар помимо всего прочего. Так что раньше полудня и не надейся.
— Тогда у меня еще куча времени.
— Если бы ты внял моем совету…
— Эй! Эй, ты! — раздался чей-то голос, и оба одновременно обернулись в сторону улицы. Казалось, что Энди Паркер материализовался из ниоткуда. Приближаясь к Сиксто, стоявшему на углу, он кричал: — Эй! Эй, ты!
Перепуганный, Сиксто дюйм за дюймом стал отступать.
— Я? — переспросил он. — Я?
— Чем это ты занимаешься? — спросил Паркер, подходя к нему почти вплотную.
— Ничем… Просто стою…
— К стене!
— А?..
Паркер схватил его за грудки и с силой прижал к подпорке крыши кафе.