Вдовы (сборник)
Вдовы (сборник) читать книгу онлайн
Поклонники таланта Эда Макбейна, непревзойденного мастера широко известного сериала о 87-м полицейском участке, познакомятся с захватывающими по сюжету романами "Вдовы" и "Поцелуй".
Эд Макбейн - это изощренность криминальной интриги, тонкий психологизм, современные образы, атмосфера опасности, хитросплетения любовных интриг, умение с первой страницы завладеть вниманием читателя.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— А длина ствола? Снова в дюймах, пожалуйста.
— Около пяти дюймов.
— Этот пистолет можно держать в руке?
— О, конечно. Он был создан, чтобы держать его в руке. Он относится к классу полуавтоматических пистолетов, известных как ручное оружие.
— Что означает термин "полуавтоматический"?
— Этот термин означает, что для производства каждого выстрела необходимо спускать курок. В противовес полностью автоматическому оружию, где пистолет будет продолжать стрелять до тех пор, пока будет спущен курок.
— Вы хотите сказать, что это оружие способно производить много выстрелов в быстрой последовательности один за другим?
— Да, но не более двадцати. Такова емкость его магазина.
— Но в быстрой последовательности?
— Да. Этот пистолет имеет гашение отдачи. Это обеспечивает ведение быстрого огня с хорошим управлением и точностью.
— Может ли этот пистолет позволить выстрелить, скажем, три раза с быстрой последовательностью выстрелов?
— О да. Безусловно.
— Ваша Честь, я хотел бы предложить в качестве вещественных доказательств три пули от "парабеллума" девятимиллиметрового калибра, извлеченные при вскрытии из тела Антонио Джовани Кареллы.
— Мистер Эддисон?
— Никаких возражений.
— Пометьте эти вещественные доказательства номерами два, три и...
— Ваша Честь, так как в деле ожидается много доказательств такого сорта, можно мне внести предложение пометить все три пули как единое вещественное доказательство, вместо того чтобы...
— Да, хорошо. Пометьте все пули, как доказательство под номером два.
Карелла бросил быстрый взгляд на мать. Она сидела прямо, с непроницаемым лицом, наблюдая за тем, как Лоуэлл вернулся к столу обвинения и поднял еще один запечатанный пластмассовый мешок с печатью, удостоверяющей, что это вещественное доказательство департамента полиции.
— Ваша Честь, — сказал Лоуэлл, — я хотел бы также приложить к делу в качестве вещественного доказательства три пустые гильзы из-под пуль от "парабеллума" калибра девять миллиметров, найденные детективами Уэйдом и Бентом в "Эй и Эль Бейкери Шоп" по адресу 7834, Харрисон-стрит ночью семнадцатого июля прошлого года.
— Нет возражений.
— Пометьте их в качестве вещественного доказательства под номером три.
— И наконец, Ваша Честь, мне бы хотелось предложить в качестве вещественного доказательства три стреляные гильзы и три пули, полученные при опытных стрельбах в отделе баллистической экспертизы полицейского департамента.
— Мистер Эддисон?
— Нет возражений.
— Пометьте их в качестве вещественного доказательства.
— Детектив Хаггерти, я спрашиваю вас сейчас, произвели ли вы сравнительные испытания на всех этих пулях и гильзах?
— Я произвел эти испытания.
— Можете ли вы сказать, что все эти пули выпущены из одного пистолета?
— Да, это так.
— Можете ли вы сказать, что все эти гильзы выброшены из одного пистолета?
— Да, из одного и того же.
— Детектив Хаггерти, какой пистолет вы использовали в ваших опытных выстрелах?
— Боевой пистолет, который вы мне показывали несколько минут тому назад.
Лоуэлл поднял пистолет.
— Вы говорите об этом боевом девятимиллиметровом полуавтоматическом пистолете "узи", проходящем по делу в качестве вещественного доказательства под номером один?
— Да, я говорю о нем.
— И вы хотите сказать, что без всякого сомнения пули, извлеченные из тела Антонио Джовани Кареллы, были выпущены из этого пистолета?
— Да, это так. Следы на извлеченных пулях и пулях опытных выстрелов идентичны.
— Соответственно, были ли стреляные гильзы, найденные на полу булочной мистера Кареллы выброшены из этого пистолета?
— Без всякого сомнения. Следы на найденных гильзах и на гильзах, осмотренных после опытных выстрелов, идентичны.
— Благодарю вас, у меня нет больше вопросов.
— Мистер Эддисон?
Эддисон неторопливо поднялся, покачивая головой еще до того, как подошел к стенду свидетеля, пытаясь произвести на присяжных впечатление, что кто-то здесь ведет недостойную игру и что он намеревается как можно скорее вывести всех на чистую воду.
— Детектив Хаггерти, — сказал он, — когда вы получили пули, извлеченные, как утверждает обвинение, из тела Антонио Джовани Кар...
— Возражение, Ваша Честь! — выкрикнул Лоуэлл, вскакивая с места. — До тех пор, пока против отдела медицинской экспертизы не выдвинуто обвинение, нет никакого сомнения в том, что эти пули извлечены из тела убитого. Здесь нет места словам "как утверждает обвинение", Ваша Честь. Доктор Джозеф Мазлова подписал протокол вскрытия, а также подписал табличку к вещественному доказательству, приложенную к этим трем пулям. Это те самые пули. Я прошу вас проинструктировать мистера Эддисона...
— Вопрос снимается, — сказал Эддисон и снова покачал головой, как будто весь мир — включая его оппонента и присутствующего судью — был против того, чтобы в этом зале восторжествовала справедливость.
— Детектив Хаггерти, — спросил он, — когда вы получили эти пули?
— Вы имеете в виду те пули, которые были извлечены из тела убитого? — спросил Хаггерти. Он работал по многим делам с Кареллой, и ему было бы стыдно, если бы этот законник попытался сегодня каким-нибудь образом запутать дело.
— Пули, помеченные в качестве вещественного доказательства под номером два, — сказал Эддисон, отказываясь повторить то, чему присяжные, как он надеялся, не очень поверят.
— Я получил их восемнадцатого июля прошлого года. На следующий день после убийства.
— Кто направил вам эти пули?
— Доктор Джозеф Мазлова, помощник медицинского эксперта. По требованию детектива второго класса Чарльза Бента из Сорок пятого участка.
— Были какие-нибудь прямые контакты между вами и доктором Мазлова?
— Никаких.
— Между вами и детективом Бентом?
— Да.
— Каков был характер этих контактов?
— Он просил меня определить изготовителя и калибр огнестрельного оружия, из которого эти пули были выпущены.
— И вы сообщили ему эту информацию?
— Да, сообщил.
— Что вы ему сказали?
— Что пули были выпущены из пистолета "узи" калибра девять миллиметров.
— Вы были уверены в этом?
— Я безусловно был уверен в этом.
— Итак, вы знали заблаговременно — задолго до того, как произвели опытные выстрелы из "узи", что пули, извлеченные из тела мистера Кареллы...
Карелла почувствовал, как рядом с ним напряглась его мать.
— ...были выпущены из "узи" калибра девять миллиметров.
— Да, знал.
— И вы об этом информировали детектива Бента.
— Да, информировал.
— Итак, каждый из полицейских искал пистолет "узи" калибра девять миллиметров, как орудие убий...
— Возра...
— Я не знаю, что искал каждый полицейский, я знаю...
— Ваша Честь, возражение...
— Да, мистер Лоуэлл?
— У мистера Хаггерти нет никакой возможности узнать, что искал каждый полицейский.
— Поддерживаю.
— Детектив Хаггерти, вы сказали детективу Бенту, что оружием убийства был пистолет "узи" калибра девять миллиметров.
— Я сказал ему, что пули, оформленные как вещественные доказательства, были выпущены из пистолета "узи" калибра девять миллиметров.
— И вы установили это с помощью определенных рутинных испытаний...
— Да.
— Это, как вам должно быть известно, производится в любом отделе баллистической экспертизы в Соединенных Штатах...
— Во всем мире.
— Во всем мире, благодарю вас. Исследования нарезки, калибра, ход винта и всего, что у вас есть...
— Все это глубоко научные...
— Я еще не задал вам вопроса, мистер Хаггерти. Эти исследования безошибочны?
— Исследования безошибочны, да.
— А вы тоже безошибочны?
— Что?
— Вы никогда в своей жизни не ошибались?
— Там, где дело касалось определения калибра и изготовителя неизвестного огнестрельного оружия, я не ошибался.