Медная пуговица. Кукла госпожи Барк

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медная пуговица. Кукла госпожи Барк, Мугуев Хаджи-Мурат Магометович-- . Жанр: Полицейские детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Медная пуговица. Кукла госпожи Барк
Название: Медная пуговица. Кукла госпожи Барк
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 602
Читать онлайн

Медная пуговица. Кукла госпожи Барк читать книгу онлайн

Медная пуговица. Кукла госпожи Барк - читать бесплатно онлайн , автор Мугуев Хаджи-Мурат Магометович

В книгу включены детективные произведения советских писателей.

Действие романа Л. Овалова «Медная пуговица» происходит в период Великой Отечественной войны. Главный герой неожиданно попадает в тыл врага, в невероятно сложные условия, но выходит с честью из всех испытаний благодаря собственной находчивости и поддержке разведчика Пронина. Майор Пронин — один из самых популярных литературных персонажей в 50-е–60-е годы.

События повести Х.-М. Мугуева «Кукла госпожи Барк» развиваются также в военное время. Опасные приключения главного действующего лица полковника Дигорского начинаются с поиска привидений в старинном особняке…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Это — крестьяне, выследившие и убившие огромного зверя, который наводил панику на людей и скот в их районе.

Один из идущих впереди охотников останавливается, принимает воинственную позу и, потрясая ружьем, вдруг начинает кричать диким голосом:

— Правоверные! Люди!.. Сюда, сюда, скорее! Смотрите, смотрите!..

На его вопль сбегаются любопытные. Образуется большой и тесный круг.

Вращая белками глаз, охотник неистово кричит:

— Вот он, страшный зверь, пожравший сто и еще семьдесят коров и ослов в нашем районе!..

Слушатели испуганно ахают и галдят…

— …Вот тот кровопивец, который разорвал десять бедных мусульман, мирно живших в Мазандеране. Он не щадил никого… — высоким фальцетом кричит охотник. Ему вторит другой, в свою очередь потрясая допотопным оружием:

— Этот кровожадный зверь не пощадил даже самого муллу, не говоря уже о простых людях, которых он глотал просто, как пилюли…

Зеваки вздрагивают и жмурятся. Кое–кто в толпе улыбается.

— …Он рвал их на части, он терзал их, как злой дух, он мучил и тащил из них душу… — скороговоркой муками погибших устрашает слушателей рассказчик.

При этих словах облаченный в пятнистую шкуру полутигр, получеловек внезапно рычит, прыгает, беснуется, скачет и извивается, иллюстрируя этим поведение кровожадного зверя.

Кто–то в страхе взвизгивает, некоторые смеются, большинство же в полуиспуге, как зачарованные, сочувственно слушают удалого враля.

— Но мы, трое храбрецов, охотники со стальными мускулами и крепким сердцем, бросились на помощь правоверным… Три дня мы стерегли зверя, два дня следовали за ним, целый день бились бесстрашно с ним… и вот свирепый зверь убит нами, — кланяясь толпе, смиренно заканчивает рассказчик.

Второй охотник неожиданно вступает в дело.

— Взгляните, правоверные, на это чудовище, на его страшные ногти, на его острые зубы, на его кровавые глаза и подумайте, что стало бы с вами, если бы он встретил вас!

Все потрясенные молчат.

— А теперь возблагодарите аллаха за то, что он спас вас от неминуемой смерти и платите, что сможете, храбрецам.

Деньги сыплют в шапку первого охотника–краснобая, но он, видимо, недовольный сбором, укоризненно кричит:

— Не скупитесь во имя Алия! Суньте руки в карманы и бросьте сюда первую попавшуюся монету. Каждому, кто бросит, воздастся в сто раз больше.

— Не продадите ли вы ваш трофей, уважаемые господа? — раздается вдруг грудной женский голос, и, раздвигая толпу, выходит хорошо одетая дама, сопровождаемая лейтенантом.

— Да, да! Я к вам обращаюсь, доблестные нимвроды, — продолжает она, показывая на удивленно смотревших охотников. — Я хочу… ку–пить у вас шкуру этого ве–ли–колепного зверя, — раздельно говорит она, указывая пальцем в длинной шелковой перчатке то на пышный мех тигра, то на себя.

— Ин чи гофт?.. Чи михаит ханум? [5] — удивленно переглядываясь, спрашивают владельцы шкуры. Часть толпы зашумела, загалдела, замахала, догадываясь о предложении дамы, но дело от этого не идет дальше, так как никто из присутствующих, видимо, не знает английского языка.

— Как, однако, это скучно, Генри, жить в стране, языка которой не знаешь… — устало говорит дама, — да есть ли вообще здесь хоть один, кто мог бы помочь мне купить у азиатов эту чудную шкуру? — обводя глазами толпу, продолжает она. — Ах вот, русский офицер! Хотя ни вы, ни я не знаем русского языка, но, быть может, он в состоянии.

— Вряд ли, — лениво говорит лейтенант, похлопывая стеком по ноге.

— Я говорю по–английски, сударыня, и немного знаю персидский язык, — поднося руку к козырьку фуражки, сказал я. — Если позволите, переведу ваше желание.

— О, прошу вас, прошу! Извините, что, не будучи знакомой, обращаюсь к вам с просьбой, но в этой стране азиатов европейские условности излишни. Я — Эвелина Барк, журналистка, а это — сэр Генри Марккрайт, лейтенант воздушного флота… — она смолкает, выжидательно глядя на меня.

В свою очередь представляюсь и я, раскланиваясь с офицером и его дамой.

— А теперь прошу вас, полковник, передайте этим господам, что я хочу купить у них шкуру, она очень подойдет к коврам моей гостиной.

Я перевожу озадаченно слушающим меня охотникам. Продажа шкуры, по–видимому, не входит в их планы, помолчав, они вполголоса советуются между собой о цене. Добровольные помощники из толпы громко подают голоса:

— Бери побольше, не жалей этих иностранцев…

— У них риалы мешками лежат… — просовывая голову между спорящими охотниками, шепчет один из толпы.

— Проси двести туманов, — возбужденно кричит второй.

— Триста! Разве за двести найдешь такую! — убежденно говорит какой–то зевака и, восхищенно чмокая губами, гладит шкуру зверя.

— О чем они так галдят? — спрашивает англичанка.

— Боятся продешевить, никак не найдут сходную цену.

— Пятьдесят туманов, — вдруг неуверенно говорит старший из охотников и вопросительно смотрит на меня.

Я перевожу его слова.

— Только–то? Да у нас за такую сумму я бы не купила шкурки порядочной кошки, — смеется дама и, вынув из перламутрового кошелька деньги, отдает ошалевшему от удивления, приготовившемуся к долгому спору и торговле охотнику.

— Ах, пах–пах! — с сожалением качает головой один из советчиков. — Ай, дурная голова, чего спешил! Говорил тебе, проси триста… Ищи теперь второй раз такого счастья…

Солдат, провожавший даму, перебрасывает через плечо тяжелую шкуру тигра с оскаленной мордой и под смех и улюлюканье толпы несет ее к выходу, где на площади ждет даму ее экипаж.

— Вы позволите, полковник, еще немного воспользоваться вашей любезностью? Здесь, на Востоке, европейцы должны помогать друг другу.

— Я к вашим услугам, мадам, — говорю я, к своему удивлению не видя возле себя Сеоева.

Голос у женщины приятный, грудной и, кажется, тот самый, который так недавно я слышал в Баку и затем на палубе нашего парохода. Я не ошибаюсь, я мог бы отличить его из тысячи других женских голосов. Мы идем мимо торговцев, истошными криками расхваливающих свой товар.

— Хурма! Ах, пах–пах!.. Вот хурма, так хурма! Сам английский шах не сдал такой… Да я ему, неверной собаке, ни за какие деньги и не отдам ее, а вам, правоверные, только за два шая, только за два шая!.. — размахивая руками, кричит торговец фруктами.

— Какая забавная фигура, — указывая на продавца хурмы, говорит дама. — Переведите, пожалуйста, что он говорит.

Я слегка замялся, желая смягчить фразу, так красочно сказанную иранцем.

— Не стесняйтесь. На Востоке я научилась слышать самые разнообразные выражения, — заметя мое смущение, говорит спутница. — Все это забавно и интересно. Я, правда, и раньше бывала в Багдаде и Бомбее, но здесь впервые, и этот Восток очень отличается от Месопотамии и Индии, — внимательно разглядывая ряды, рассказывает дама. — Ведь сюда я приехала не через Багдад или Мохаммеру, а из… — она смеется, — Баку. Да, да, из вашей страны. Я была больше десяти дней в Москве и уж оттуда выехала в Тегеран.

Я не ошибся, это была она. Ее простые правдивые слова несколько успокоили меня.

Журналистка очень красива, ей, наверно, не больше 32–33 лет. Она белокура, чуточку полна, на щеке крохотная, изящная родинка. Кожа ее белая, оттененная золотистой копной волос.

Лейтенант молчалив, учтив и скучен, во всяком случае, кроме двух–трех банальных фраз, он не сказал ничего.

— Так переведите, пожалуйста, что он говорит, — просит дама.

Я перевожу. Она звонко смеется, а ее молчаливый спутник воинственно поводит глазами в сторону продолжающего расхваливать свой товар продавца.

— Я немедленно же запишу эту превосходную фразу, — смеясь говорит дама и, достав маленькую записную книжку, что–то пишет, потом небрежно кладет книжку в боковой карманчик своего тонкого шелкового плаща–накидки.

Мы с трудом выбираемся к одному из выходов на площадь. Здесь дама и ее кавалер благодарят меня, прощаясь со мной. В стороне, у фонтана, стоит небольшой автомобиль. При виде моих спутников шофер дает сигнал и медленно едет навстречу.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название