-->

Охота на сыщиков

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Охота на сыщиков, Макбейн Эд-- . Жанр: Полицейские детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Охота на сыщиков
Название: Охота на сыщиков
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 245
Читать онлайн

Охота на сыщиков читать книгу онлайн

Охота на сыщиков - читать бесплатно онлайн , автор Макбейн Эд

Эд Макбэйн - псевдоним популярного в США автора остросюжетных произведений Ивэна Хантера.Неизменные герои Макбэйна - полицейские вымышленного города, в котором, впрочем, без труда узнается Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Сан-Франциско, любой другой американский мегаполис.Детективы Э. Макбэйна насыщены социальными коллизиями современного мира, написаны увлекательно, отличаются умной, ироничной манерой изложения.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Кто вам сказал, что я с ним закончил?

— А разве нет?

— Да! Но нужно спрашивать!

— Господи! Да откуда ты взялся? Иди-ка домой, попроявляй свои негативы или что там еще, сделай одолжение, а?

Фотограф посмотрел на часы и выразительно крякнул, но не произнес ни слова, так что первому детективу самому пришлось свериться со своими часами, прежде чем занести время в блокнот. Заодно он, скинув несколько минут, отметил время прибытия Кареллы и Буша.

Карелла бросил взгляд на затылок убитого. Лицо детектива оставалось бесстрастным — разве что тень боли на мгновение появилась в глазах и так же быстро исчезла.

— Из пушки они, что ли, стреляли? — спросил он.

— 45-й калибр, — ответил первый детектив. — Мы нашли гильзы.

— Сколько?

— Две.

— Сходится, — заметил Карелла. — Ну, перевернем его?

— „Скорую" вызвали? — тихо спросил Буш.

— Ага. Сегодня что-то все запаздывают, — сказал первый детектив.

— Сегодня все в поту тонут, — поправил его Буш. — Пивка бы я сейчас выпил!

— Эй, ну-ка подсобите мне кто-нибудь! — позвал Карелла.

Второй детектив склонился над трупом, и вдвоем с Кареллой они перевернули тело на спину. Мухи взметнулись с оскорбленным жужжанием, но тут же стали опускаться на окровавленное месиво, недавно бывшее человеческим лицом. В темноте Карелла мог рассмотреть только страшную рану на месте левого глаза, Еще одна рана зияла под правым глазом, где осколки раздробленной скулы прорвали кожу.

— Бедняга, — вздохнул Карелла.

Он так и не смог привыкнуть смотреть в лицо смерти. Вот уже двадцать лет он был полисменом, научился переносить шок от встречи с физической смертью, но так и не сумел приучить себя мириться с другой стороной смерти: с покушением на личность, с мгновенным унижением бьющей ключом жизни до окровавленной, лишенной души плоти.

— Есть у кого-нибудь фонарь? — спросил Буш.

Первый детектив полез в левый задний карман. Нажал на кнопку, и на тротуар упал кружок света.

— Посвети-ка на лицо, — попросил Буш.

Круг света переместился на лицо убитого.

Буш громко сглотнул.

— Это же Риардон, — едва слышно произнес он. И снова, совсем уже шепотом: — Господи Иисусе, это же Майк Риардон.

Глава 3

В 87-м полицейском участке работало шестнадцать детективов, и Дэвид Фостер был одним из них. По правде говоря, детективов могло бы быть и сто шестнадцать, но и тогда бы они были завалены paботой сверх головы. Территория участка простиралась от Набережного шоссе с его высоченными зданиями, кичащимися привратниками и лифтерами, к югу до Стема с его гастрономическими магазинами и кинотеатрами, Калвер-авеню и ирландских кварталов и еще далее — до пуэрториканских кварталов и парка Гровер включительно, где в изобилии водились грабители и насильники. С востока на запад территория участка охватывала не менее тридцати пяти улиц. В границы этого прямоугольника — между рекой на севере и парком на юге и в тридцати пяти кварталах с востока на запад — было втиснуто население численностью девяносто тысяч человек.

Дэвид Фостер был одним из них.

Дэвид Фостер был также негром.

Он родился и вырос на территории участка, и, достигнув 21 года, будучи здоровым и телом и духом, а также на четыре дюйма выше требуемого минимального роста — пять футов восемь дюймов, имея стопроцентное (без очков) зрение и не имея судимостей, он держал и выдержал конкурсный экзамен для поступления на государственную службу и был назначен патрульным полицейским.,

В те времена начальное жалованье патрульного полицейского составляло 3725 долларов в год, и Фостер добросовестно отрабатывал каждый цент. Фактически Фостер отрабатывал свое жалованье настолько добросовестно, что уже спустя пять лет был назначен в следственно-розыскной отдел. Теперь он числился детективом III категории, и его жалованье составляло 5320 долларов в год. Но и эту сумму Фостер отрабатывал добросовестно и сполна.

В час ночи с 23 на 24 июля, когда его коллега Майк Риардон истекал кровью на тротуаре, Фостер отрабатывал свое жалованье, допрашивая некоего субъекта, которого они с Бушем задержали за поножовщину в баре[7].

Допрос проходил на втором этаже здания, где размещался полицейский участок. Справа от конторки дежурного на первом этаже неброская и грязноватая белая табличка с черными буквами, гласящая: „Следственно-розыскной отдел", и с изображением руки с вытянутым указательным пальцем уведомляет каждого посетителя, что быки[8]обитают этажом выше.

Ведущая туда металлическая лестница узка, но безупречно чиста. Проходите один марш из шестнадцати ступеней, затем поворачиваете и преодолеваете еще один марш из шестнадцати же ступеней, ну, вот вы и прибыли на место.

Место, куда вы прибыли, являет собой узкий полутемный коридор. Справа от лестничной площадки две двери с табличками „Раздевалка". Если повернете налево и пойдете по коридору, то вам попадутся на глаза деревянная планчатая скамья, лавка без спинки (загнанная в узкую нишу и загораживающая заваренные металлические двери, которые некогда вели в шахту лифта), дверь по правую руку, помеченная надписью „Мужской туалет", и дверь по левую руку, на которой висит маленькая табличка „Канцелярия".

В конце коридора находится кабинет, где размещаются детективы.

Первое, что там бросается в глаза, — это разделяющий комнату планчатый барьер. За ним вы можете видеть столы с телефонами, доску объявлений, на которой развешаны разнообразные фотографии, сообщения и уведомления, свисающую с потолка электрическую лампочку в стеклянном шаре, а там еще столы и зарешеченные окна, идущие по фасаду здания. Разглядеть, что находится за барьером справа от вас, не удастся, потому что стоящие в этой части комнаты столы загорожены двумя огромными металлическими шкафами. Именно в этой части кабинета Фостер и допрашивал того типа, которого чуть раньше, вечером, задержал в баре.

— Имя? — задал он ему первый вопрос.

— No hablo ingles, — ответил задержанный.

— Вот черт! — огорчился Фостер, крепко сложенный здоровяк с темно-шоколадной кожей и теплыми карими глазами. Закатанные рукава белой парадной сорочки с распахнутым воротом едва не лопались на могучих бицепсах.

— Cual es su nombre? — переспросил он на спотыкающемся испанском.

— Томас Перильо.

— Адрес? — Фостер запнулся и погрузился в раздумье. — Direction, что ли?

— Tres-tres-cuatro Mei-son.

— Возраст? Edad?

Перильо только пожал плечами.

— А, ладно! — согласился Фостер. — Так где нож? Ох, чтоб тебя! Так мы до утра не кончим. Слушай, donde esta el cuchillo? Puede usted decirme?

— Creo que no.

— Что значит „нет"? У тебя же был нож?

— No se.

— Слушай, сукин ты сын, с десяток людей видели тебя с ножом. Что скажешь на это?

Перильо молчал.

— Tiene usted un cuchillo? — снова завел Фостер.

— No.

— Врешь! — взорвался Фостер. — Был у тебя нож, был. Куда ты его дел после того, как полоснул того парня в баре?

— D6nde esta el servicio? — в свою очередь, спросил его Перильо.

— Да какое тебе дело, где мужская уборная, — оборвал его Фостер. — Стой прямо, Христа ради. Ты где находишься? Думаешь, у себя в бильярдной? Вынь руки из карманов!

Перильо лениво вытащил руки из карманов.

— Ну, так где нож?

— No se.

— „Не знаю, не знаю“, — передразнил его Фостер. — Ладно, проваливай отсюда к чертовой матери! Присядь на скамейку в коридоре. А я пока добуду полисмена, который говорит по-твоему, приятель. Давай, валяй в коридор!

— Bien, — согласился Перильо. — Donde esta el servicio?

— Слева в конце коридора. И не вздумай торчать там до утра.

Перильо вышел. Фостер сморщил лицо в гримасе отвращения. Порезал Перильо того парня не так уж сильно. Если они будут сбиваться с ног из-за каждой поножовщины, то у них ни на что другое времени не останется. Интересно, подумал он, как бы мне служилось в таком полицейском участке, где слово „резать“ употребляют только в сочетании со словом „индейка". Самодовольно улыбнувшись своему утонченному чувству юмора, Фостер придвинул пишущую машинку и принялся за отчет о расследовании квартирной кражи, приключившейся несколько дней назад.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название