Кошечка в сапожках (сборник)
Кошечка в сапожках (сборник) читать книгу онлайн
Остросюжетный детективный роман известного американского писателя Эдда Макбейна "Кошечка в сапожках" рассказывает о событиях, происходящих в небольшом городке штата Флорида. Сначала погибает женщина-кинорежиссер, снимавшая невинные рекламные ролики. Ее муж арестован по обвинению в убийстве, все улики - налицо. Защиту и частное расследование ведет молодой адвокат Мэтью Хоуп…
Психологические криминальные романы "Дoм, который построил Джек" и "Tpи слепых мышонка", включенные в сборник, продолжают серию произведений, в которых героем является Мэтью Хоуп.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В: Почему вы улыбаетесь, мистер Хауэлл?
О: Потому что все так гладко сошло. Если бы не этот старик, который видел меня, когда я садился в «олдсмобиль», у нас все бы выгорело. Он неправильно запомнил номер, но он ошибся самую малость. Я боялся, что рано или поздно он может догадаться, какой был номер, поэтому его тоже пришлось убрать. Собственно, мы обсуждали это вместе с Джессикой и решили, что надо его убрать. Что я и сделал.
В: Создается впечатление, что вы не раскаиваетесь в убийстве этих людей.
О: Ну как… это же ублюдки. Сами понимаете.
В: Говоря «ублюдки», вы имеете в виду вьетнамцев?
О: Да. Они и есть ублюдки.
В: Это выражение вы привезли из Вьетнама?
О: Да, естественно.
В: Со времени войны?
О: Да.
В: Вы воевали во Вьетнаме?
О: Да, я был в армии.
В: Вы участвовали в боевых действиях?
О: Да.
В: Сколько времени вы там провели?
О: Я застал наступление наших войск.
В: Понятно.
О: А что в этом такого?
В: Нет, нет, ничего.
О: Ничего нет плохого в том, что человек служит своей стране.
В: Я просто хотел понять… раскаиваетесь ли вы в убийстве мистера Банниона? Он ведь не был ублюдком, как вы выражаетесь.
О: Это совсем другое дело.
В: И в чем же тут разница?
О: Он сам ко мне пришел! Он заявляется в мой чертов… извините, мисс. Он появляется на пороге моего дома, тычет мне в лицо своим значком и заявляет, что все кончено, что он выяснил, кто брал напрокат эту машину чертову, извините меня. Что мне оставалось делать? Попасться на эту удочку? Все это проглотить? Мы были дома одни. Разве не понятно? Ублюдков уже на свете не было, ее муж был в тюрьме. Ферма была у нее в руках. Все сходилось. Правда это был очень хороший план. Конечно, не без накладок, но дело не в этом. Сам план был отлично придуман. У нас все должно было получиться. Я бы жизнь поставил на то, что план сработает.
В: Вы это и сделали.
О: Что?
В: Мистер Хауэлл, вы хотите что-нибудь добавить к тому, что нам только что рассказали?
О: Нет, ничего.
В: Вы хотите внести какие-либо поправки?
О: Нет.
В: У вас нет никаких дополнений и изменений?
О: Нет.
В: Что же, тогда все. Благодарю вас.
Стенографист выключил магнитофон. Капитан Деккер нажал у себя на столе кнопку, и в комнату вошел полицейский в форме. Деккер кивнул ему. Полицейский подошел к Хауэллу и сказал: «Идите, мистер». Хауэлл встал со своего места и произнес, ни к кому конкретно не обращаясь: «А все-таки план был хороший», — и вышел вместе с полицейским.
— Надо кого-нибудь послать за этой дамой.
— Сейчас сделаем, — отозвался Деккер и пошел к телефону.
Баннистер повернулся к Мэтью, он раскаивался. Из него получится хороший политик.
— Что я могу сказать? — спросил он и развел руками, смешно растопырив пальцы.
— Вы хотите сказать, что с моего клиента сняты все обвинения? — спросил Мэтью.
— Ну разумеется. Мы прямо сейчас все оформим, да, Пэт?
— Да, сэр, — произнесла Патрисия.
— Спасибо, что не поленились прийти в такую рань, — поблагодарил Баннистер, дружески обняв ее. — Мэтью, — сказал он, протягивая ему руку, — вы хороший адвокат и хороший человек. Я всегда это знал.
— Спасибо, — сухо сказал Мэтью и пожал ему руку.
— Дайте мне знать, если возникнут какие-нибудь проблемы, Раш.
— Обязательно.
— Поговорим завтра, Пэт. — С этими словами он вышел из кабинета.
Патрисия посмотрела ему вслед.
— Я провожу вас вниз, — сказала она Мэтью.
Солнце взошло полчаса назад.
На траве блестела утренняя роса.
Стоял сладкий запах чистого, свежего утра.
Все было таким знакомым, таким обычным.
— Хотите со мной позавтракать? — спросила Патрисия.
Он посмотрел на нее.
— Маляры ушли, — продолжила она. — Разопьем бутылочку шампанского, чтобы отпраздновать вашу победу.
Он еще несколько секунд смотрел на нее.
— Спасибо, но я так устал. Как-нибудь в другой раз, хорошо?
— Конечно, — ответила она. — До встречи.
Он проводил ее взглядом до стоянки. Она шла, слегка покачивая бедрами, уверенным шагом, ее светлые волосы блестели на солнце.
А будет ли этот другой раз, Мэтью? Узнаем ли мы друг друга получше?
На углу был телефон-автомат. По памяти он набрал номер Май Чим. Она сняла трубку после пятого звонка.
— Алло? — сказала она.
Певучий голос, немного сонный.
— Хочешь со мной позавтракать? — спросил он.
