Тайна Гарстонов (ЛП)
Тайна Гарстонов (ЛП) читать книгу онлайн
Тони Висберри — молодой человек с большими амбициями. Мая Дин — сиделка, сама лишь недавно оправившаяся после тяжелой болезни. Оба они становятся участниками зловещих и таинственных событий в Брэдстокском аббатстве. А тут еще в действия полиции вмешивается Джошуа Кланк — адвокат с елейными манерами и сомнительной репутацией…
Текст перевода взят из газеты «Возрождение», Париж, 24.12.1934–30.12.1935. Текст переделан на современную орфографию, исправлены замеченные опечатки.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Да, конечно. Такая милая, простая душа, — сказал с улыбкой м-р Кланк. — Сколько любви в человеческой природе, Люис. Доброй ночи, — и он удалился, напевая про себя:
ГЛАВА 8
Мистер Кланк в качестве защитника
На следующее утро главный инспектор Белль сидел в Скотланд-Ярде, заканчивая некоторые дела, чтобы получить возможность провести несколько дней в Лимбее с инспектором Ганном. Его потревожил сержант Эндервуд.
— Появился старый Кланк, сэр. Он хочет видеть Костлявого Билли.
— Ишь! — Белль откинулся на кресле и вытаращил глаза.
— В совершенно корректной форме, сэр. Он говорит, что узнал об аресте мистера Вильяма Бенсона и что друзья мистера Бенсона просили его взяться за это дело. Поэтому он желает иметь возможность поговорить с мистером Бенсоном.
— О, все вполне корректно! — иронически засмеялся Белль. — Еще бы! Хотел бы я знать, как до него дошел слух об аресте Билли. Джош Кланк слышит слишком много, друг мой. Вы не спрашивали его, кто эти друзья м-ра Бенсона?
— Нет. Я думал, что это не полагается.
— Ну, конечно. Я только дразнил вас. Чем меньше спрашивать Джоша Кланка, тем меньше рискуешь проговориться. Мы уже знаем самое существенное: он участвует в этой игре. С меня этого довольно.
— Он ждет ответа, сэр, — скромно заметил Эндервуд. — Что ему сказать?
— О, скажите ему, что мы не занимаемся Бенсоном. Он задержан по просьбе сандширской полиции и отправлен в Сандшир. Будьте с ним гладки, как масло, и постарайтесь от него избавиться.
В лимбейском полицейском участке в тот же день Белль встретился с инспектором Ганном.
— Вы быстро поставляете товар, — начал Ганн. — Это действительно наш молодец. Гаражист сразу его узнал.
— А что на это сказал мистер Билли?
— Ничего не сказал. Только злобно смотрел.
— Да, я знаю. Это его любимый прием. Он три часа со мною проделывал то же самое. А другие служащие гостиницы его опознали?
— Да, и лакеи, и горничные. Но только они не совсем были уверены.
— Нужно добиться лучших результатов! — сказал Белль. — Приведите-ка их сюда. Я их проберу.
— Хорошо, попробуйте. Мне самому это не особенно правится. Можно ли так форсировать события.
— Я не отпущу так легко Костлявого Билли. За этим делом что-то скрывается. К нему причастен и Джош Кланк.
— А кто такой мистер Кланк.
Белль засмеялся.
— Вы это хорошо узнаете еще до конца этого дела, дорогой мой! Он…
Появился сержант, сообщая, что лондонский адвокат, мистер Кланк, приехал и желает видеть Бенсона. Хочет сговориться с ним о защите.
— Вот видите! — сказал Белль с мрачным удовлетворением. — Вот он каков, этот Кланк. Удивительно, что он не ждал Билли здесь у двери.
— Что же, мы должны допустить его к обвиняемому.
— Должны… Хотел бы послушать, что они говорят!
— Ганн был поражен.
— Слушайте, но ведь этого никак нельзя! Надо держаться правил.
— Я знаю, — пробурчал Белль. — Приходится соблюдать все правила, когда имеешь дело с Джошем Кланком. Только он-то наверное их не придерживается. Ну, идите. Не заставляйте его светлость ждать! А то вам еще придется слышать об этом на суде.
Ганн вышел, чтобы организовать свидание, и вернулся довольный и удивленный.
— Он, кажется, очень приличный старичок. Знает дело. Веселый, вежливый. Что вы против него имеете?
— Он самый вредный ящичек со всякими фокусами, — сказал Белль. — Кланк — тот человек, к которому обращаются преступники с большими деньгами. Как вы думаете, зачем занялся бы он этим мелким делом?
— Но вы же говорили, что этот субъект — профессиональный вор?
— Сказал. А откуда Кланк узнала что мы поймали Билли? Он уже сегодня являлся в Скотланд-Ярд, требуя свидания с ним. Мы сказали ему, что Билли в руках сандширской полиции, а он приезжает прямо в Лимбей. Он что-то знает. Говорю вам, в этом деле со шкатулкой что-то скрыто. В этой странной игре с самого начала участвует Джош Кланк.
— Но что же это может быть? — заметил Ганн. — У мисс Морроу никакого прошлого. У нее, собственно, и жизни-то не было. Ничего, кроме помолвки с Альфредом Гарстоном, а он умер лет двадцать назад.
— Не знаю, что там есть, — проворчал Белль, — но ручаюсь головой, что это дело не так просто. Ну, давайте расспрашивать служителей. Боже, хотел бы я знать, о чем этот старый Кланк говорит с Билли.
Если бы желанье его исполнилось, Белль был бы разочарован: клиент м-ра Кланка оказался весьма непокладистым. Костлявый Билли еще более, чем обычно напоминал череп, когда он уставился на мистера Кланка и грубовато сказал ему?
— Ну, что вам надо?
— Приходится освоиться с фактами, друг мой, — сказал мистер Кланк.
— Как вам пришло в голову за это приняться? Кто вас сюда прислал? — спросил Билли.
Мистер Кланк улыбнулся:
— И вы еще спрашиваете! Во всяком случае, я тут, и вы никого не могли бы найти более подходящего. Посмотрим, что для вас можно сделать.
— Без фокусов! Я говорю, кто вас притянул?
— Эта молодая женщина лучше, чем вы заслуживаете, дорогой мой, — сурово сказал мистер Кланк. — Вам не следовало бы ее припутывать к такому делу.
— Как! Они ее зацапали? — с волнением воскликнул Билли.
— Не ваша заслуга, что ее пока не тронули. Ее ищут. И мисс Монтэгю пришла ко мне. Она человек разумный, друг мой. Она просила меня защищать вас. Как вы думаете, кто же другой хотя бы на грош о вас позаботился бы?
— Слушайте, — сказал Билли, — вы присмотрите за Грэси, не так ли?
— Конечно, присмотрю, — буркнул мистер Кланк. — Я не покидаю своих клиентов, вы это знаете. А чтобы ее не тронули, я постараюсь высвободить и вас. Везет вам, дураку.
— Ну, ну, потише, — сказал Билли. — Я вас не просил. Кроме того, скажу вам прямо: у меня для вас монет не имеется.
— Тогда вы должны быть чистейшим дураком! — сказал мистер Кланк.
— Что вы хотите сказать?
— Зачем вы влезли в это дело, если оно вам не обещает денег?
— Э, давайте говорить начистоту, — Билли казался встревоженным. — Что вам говорила Грэси?
— От мисс Монтэгю я слышал, — с достоинством сказал мистер Кланк, — что она проживала с вами в отеле «Виктория» и что она ничего не знает о краже шкатулки и уверена, что и вы ничего не знаете.
— Это правильно, — сказал Билли с облегчением. Мистер Кланк весело засмеялся. — Что тут смешного?
— Я имею некоторый опыт в делах, друг мой. Это все, что вы говорили инспектору Беллю?
— И половины этого ему не сказал. Ничего ему не сказал, черт его побери! Я просто не стал ему отвечать. — И Билли уставился на мистера Кланка тем упрямым, злым взглядом, который Белль находил таким раздражающим.
— И он имеет некоторый опыт в делах, — сказал мистер Кланк с улыбкой. — Неужели вы думаете, что старший инспектор Белль стал бы так трудиться из за этих грошовых драгоценностей?
— Придирчивый старый пес, этот Белль! Раз он к вам принюхался, уж он вас не отпустит.
— Да, придется вам над этим призадуматься, друг мой.
— Ничего от меня он не добудет, — сердито сказал Билли. — Не на таковского он напал, Кланк.
— Понимаю. Он намекал вам, что вы легко отделаетесь, если дадите ему знать, где можно найти шкатулку?
— Да, — сказал с усмешкой Билли. — Это всегда так говорят: верните вещи! Нет, меня на этом не поймаешь.
— Он, наверное, не сообщил вам, почему он стал вас искать, как только пропали эти вещи.
— Эта свинья из гаража запомнила мою морду. Меня ему сегодня показали, и этот грязный пес сразу же меня узнал.
Мистер Кланк посмотрел на него с улыбкой:
— Ну что же, это понятно. Ну, это странное дело, друг мой! Наверное, вас кто-нибудь выдал.