Заложники обмана
Заложники обмана читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Каким образом?
Дарнинг потянулся за сигаретами, закурил и начал соображать, как много можно рассказать Мэри. Не все, конечно. Но значительно больше, чем до сих пор.
– Таким образом, – заговорил он, – что если я не буду столь удачлив в своей поездке, как надеюсь, то занимаюсь с тобой любовью сегодня в последний раз.
Мэри Янг молчала.
– И еще кое о чем тебе стоит узнать, – продолжал он. – Помимо разных дел и делишек, какими я нынче днем занимался, я оформил завещание. Ты теперь законная наследница более чем восьмидесяти процентов моего состояния. Так что, ради Бога, не исчезай, если что-нибудь случится со мной в Италии. Если не хочешь, чтобы пятнадцать или даже двадцать миллионов долларов зацапали и разделили между собой десятки жадных законников и чересчур многолюдных благотворительных организаций.
– Генри…
Он мягко положил ладонь ей на губы.
– Пожалуйста, обойдись без лицемерных восклицаний протеста и благодарности. Мне приятно думать, что ты оказалась по-настоящему голодной и алчной и достаточно умной для того, чтобы вытянуть из меня миллион в нашей оригинальной сделке. Беспокоит меня лишь одно: что, если ты, сильно разбогатев, утратишь свою преступную и житейскую изворотливость, которая так увлекла меня, и сделаешься милой и обаятельной?
Мэри отбросила его руку.
– Мать твою, Генри! И твои пятнадцать или двадцать миллионов тоже!
– Ах, ты по-прежнему моя девочка!
– А ты по-прежнему подлый, затраханный сукин сын!
– Точно, – согласился он. – Как это славно, а?
– Ничуть. Это мерзко, я это ненавижу.
– Верно. Однако запомни одно. Если ты доживешь до ста лет и проведешь остаток дней в инвалидной коляске, все равно знай, что никто не был так близок к тому, чтобы полюбить тебя, как я.
Глава 74
Витторио Батталья проснулся в мотеле в лихорадочном жару, который час от часу становился сильнее.
Во сне его мучили кошмары. Теперь он попытался подняться с постели, но голова закружилась, и он снова повалился на одеяло. Тошнота одолевала его.
Во второй половине дня он, спотыкаясь, падая, чуть ли не ползком добрался до ванной комнаты, встал коленями на выложенный плиткой пол и склонился над унитазом. Его буквально вывернуло наизнанку. Каждое усилие, каждый позыв на рвоту отдавались острой болью в ранах, только-только заживленных и, казалось, готовых от напряжения вновь открыться.
А может, они и открылись.
Потому что когда Витторио вернулся на кровать, то увидел, что на повязках проступили пятна разной интенсивности цвета. В таких делах он был далеко не новичком, в прежние годы ему не меньше девяти раз пришлось лечиться от огнестрельных ран, и он вполне ясно представлял возможные осложнения.
Он мог валяться здесь, в комнате мотеля, до тех пор, пока не сдохнет от инфекции или от внутреннего кровотечения.
Мог вызвать машину “Скорой помощи”, которая отвезла бы его назад в больницу, и таким образом боевики Дона Сорбино получили бы повторный шанс и расправились бы с ним окончательно.
И, наконец, он мог добраться до дома доктора Курчи, надеясь на то, что люди Сорбино там уже побывали и ничего не нашли.
Елена и Лючия – единственный разумный выбор для него. Неприятно, даже более чем неприятно снова втягивать их в историю, но Витторио еще не был готов умереть.
Попеременно либо впадая в сон, либо потея, либо дрожа от лихорадочного озноба, Витторио дожидался вечерней темноты.
Он умылся, привел себя в порядок, полистал местный телефонный справочник и отыскал в нем домашний адрес Елены Курчи: Виа Томазо, 846. Вызвал такси и попросил приехать за ним через десять минут.
Когда такси прибыло, он велел отвезти себя не к дому 846, а к дому 826, чтобы не останавливаться непосредственно возле жилища Елены. Витторио надеялся, что оставшиеся сто ярдов сумеет преодолеть сам.
Они приехали на место меньше чем через десять минут. Витторио расплатился с водителем и последил за тем, как машина круто развернулась и укатила. Потом, с величайшей осторожностью, словно он был сделан из тонкого хрусталя и боялся разбиться, двинулся вперед, к тому, что он смутно помнил как последний дом на дороге.
Уличных фонарей здесь не было. Только из некоторых домов падал на улицу свет, тусклый и желтоватый. Светлыми и яркими – по контрасту – казались горящие в немногих окнах экраны телевизоров. Витторио видел, что целые семьи сидят у экранов. Смотрят, переговариваются, смеются. Для него это было слишком. Он тут же отворачивался.
Ему стало холодно, озноб усилился, и Витторио шел, весь дрожа.
Оставалось ярдов пятьдесят.
Чем ближе подходил он к дому, тем пристальнее вглядывался в затененные места в поисках наблюдателей. Если они тут, то где же им еще прятаться, как не в тени. На поясе у Витторио был пистолет, и руку он положил на его рукоятку.
С этой своей трясучкой я не попаду даже в дом, если придется стрелять.
Теперь он видел впереди яркие подвижные пятна света и надеялся, что не хлопнется носом в землю до того, как дойдет туда. Ощущение было такое, словно перед ним внезапно загорелась лампа-вспышка.
Витторио дошел-таки до дома и, споткнувшись, ступил на подъездную дорожку. Свет горел в комнатах первого этажа. Однако жалюзи были опущены, и заглянуть внутрь Витторио не мог.
Он обошел припаркованную перед домом машину и вскоре оказался у задней двери. До нее оставалось футов двадцать, когда Витторио схватили за руки, а большая твердая ладонь зажала ему рот.
Он выругался про себя, а тем временем его чуть не волоком протащили через живую изгородь на лужайку. Он насчитал три руки, стало быть, мужчин, которые его держат, по меньшей мере двое.
– Слушайте, – шепотом произнес мужской голос. – Мы друзья. Не кричите, когда я уберу с вашего рта свою руку. Если вы поняли меня, кивните.
Витторио ничего не понял, но тем не менее кивнул, и руку убрали. Разжались и две другие руки, обхватывавшие его сзади за предплечья. Витторио повернулся и уставился на лица двух мужчин, совершенно ему незнакомых.
Дрожь прекратилась. Теперь он обливался потом.
– Мы думаем, что вы Чарли, – сказал тот, кто говорил с Витторио до того. – Если я не ошибся, то вы знаете, кто мы и кто нас сюда послал.
– Святой Иисусе, – только и выговорил Витторио, про себя благословляя Джьянни и Томми Кортланда.
– Он вам помог, – произнес второй мужчина.
– Но откуда вы узнали, что я сюда приду? Я и сам этого не знал всего несколько часов назад.
– Судя по тому, что мы слышали, вам в вашем состоянии больше некуда было деваться. Кроме того, мы здесь, чтобы охранять двух женщин от повторных неприятностей.
Мужчина посмотрел Витторио в лицо.
– Вы, наверное, об этом не знали, – сказал он.
Витторио помотал головой.
– Когда это произошло? – спросил он.
– Через несколько часов после того, как вы прикончили боевика в больнице.
Витторио стоял на траве, все еще обливаясь потом. Он думал о Лючии и Елене, которые помогли ему. И о награде, которую они за это получили.
– Они знают, что вы их охраняете?
Первый кивнул.
– Мы подумали, что так им будет спокойнее. – Он еще раз взглянул на Витторио. – А вам лучше бы зайти в дом. Вид у вас еще тот.
Батталья постоял на месте еще с минуту. Потом легонько тронул каждого из охранников за плечо, спотыкаясь доплелся до заднего крыльца, преодолел ступеньки и позвонил.
Лючия отворила дверь, и Витторио увидел сразу три расплывающихся лица. Все они были в синяках, распухшие и бледные.
– Витторио! – воскликнула Лючия.
У Витторио промелькнула смутная мысль, что у него неладно со ртом. Он очень старался улыбнуться. И питал слабую надежду на то, что это получится.
Шагнул в кухню, сделал еще шаг… другой… и без сознания повалился на пол.
Глава 75
Посылки доставили в дом Карло Донатти в Сэндз-Пойнтс всего за несколько часов до его вылета в Палермо.