Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть читать книгу онлайн
Наконец-то "шестерка" Бенни получил свою территорию и хочет сам диктовать условия подчиненным. Но старик Пендлтон, торговец наркотиками, не собирается давать ему свободу, и Бенни решает насолить ему, похитив дочь ("Бенни"). Дженис знает Тома Фелла, своего жениха, как обаятельного человека. Друзья знают его как смелого мафиози. Но никто не подозревает, что Том постепенно становится маньяком ("Пуля вместо отпуска"). Эйб Далтон вышел на свободу, но старые дружки шантажируют его, и ему ничего не остается, как совершить новое ограбление ("Исход - только смерть").
Содержание:
1. Бенни (Перевод: П. Рубцов)
2. Пуля вместо отпуска (Перевод: П. Рубцов)
3. Исход - только смерть (Перевод: Анатолий Ковжун)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Как вести? — спросила она, готовясь к защите.
— Рассердитесь на что-то. Эйб когда-либо причинил вам вред?
Она промолчала.
— Он болен. Ему нехорошо. Просто он шлет вам привет.
Она все еще была настроена подозрительно.
— Не врите мне, — сказала она. — Не говорите, что остановились в этом городе только для того, чтобы передать привет. Я не видела его, наверно, лет пятнадцать. — Она вдруг задумалась, как будто что-то вспомнила. — Кстати, сколько ему сейчас лет?
Ее голос снова стал резким.
— Он очень постарел из-за того, что с ним произошло.
— Я ничего не хочу о нем знать!
Ей, наверное, лет тридцать с небольшим, подумал Порт. Она была немного полновата, но довольно крепкого сложения, с приятными чертами лица. Но она пыталась быть чопорной. Это делало ее менее привлекательной.
— Миссис Симмон, — сказал Порт. — Я попытаюсь убедить вас, что никто не хочет причинить вам вреда. Эйб Далтон, как я вам уже сказал, больной человек. Он сейчас в больнице. Он не хочет ничего, что бы могло…
— Он преступник, не так ли? И вы его знаете, значит, вы тоже один из них. Или адвокат. Что тоже не лучше.
— Вы тоже его знаете, — возразил Порт. — Разве это делает вас преступницей?
У нее перехватило дыхание, и она вскочила со стула:
— Я замужняя женщина, у меня есть дом и дети! У моего мужа здесь успешный бизнес, и у нас в городе есть определенное положение. У нас в городе только друзья, и мои дети…
— Кто-то идет, — предупредил Порт.
Машина, остановившаяся на дорожке, была грузовиком доставки с надписью «Симмон Хардвеа». Человек, выскочивший из кабины, не был мальчиком-развозчиком товара. Это был высокий блондин, весело засмеявшийся, когда из дома к нему выбежали дети. Он схватил девочку, подбросил ее в воздухе и, поймав, направился прямо к дому.
— Ева? — закричал он с лестницы. — Ты дома, солнышко?
Ева Симмон побледнела.
— Сидите тихо. Я коммивояжер.
Порт наклонился, протянув руку к своему мешку. Дверь распахнулась, и в комнату вошел человек.
Он хотел было снова сказать «Ева, солнышко», но увидел Порта.
— О… — Он поставил девочку на пол, закрыл дверь и снова улыбнулся. — Меня зовут Джей Симмон! Здравствуйте! — поздоровался он, протянув руку.
— Здравствуйте, мистер Симмон! Меня зовут Порт. Я не хотел вас беспокоить…
— Все в порядке — вы нам не мешаете! — Джей Симмон посмотрел на мешок. — Вы хотите что-то всучить моей жене? — Он рассмеялся. — Держу пари, я знаю, что происходит!
Порт тоже рассмеялся и сказал:
— Да, боюсь, вы правы. Что ж, простите…
Но его никто не слушал. Джей Симмон спросил жену, не видела ли она каталог Смита, и Ева Симмон встала, чтобы показать ему, где он оставил каталог. Все вышли в прихожую, и Порт остановился в дверях.
— Эй, как вас… Порт, да?
— Да.
— Вас подвезти? Я тоже уезжаю.
— Нет, спасибо, я в отель.
— Да ладно вам, — усмехнулся Джей Симмон. — Я сам привык быть в дороге и знаю, как к вечеру устают ноги.
Поцеловав жену и детей, он побежал за Портом.
Порт не спорил. Он очень устал, и ему нисколько не хотелось ни идти, ни ехать верхом. Он сел в грузовик рядом с Джеем Симмоном, поставив мешок на колени. Симмон повернул в сторону и поехал по улице.
— Что вы продаете? — дружелюбно спросил он.
Порт пожал плечами, пожалев, что он не один.
— Почему я должен говорить с конкурентами?
— Держу пари, я догадываюсь! Открывашки для банок!
— Да, — подтвердил Порт. — Вы правы.
— Бизнес идет успешно?
Порт помотал головой.
— Знаете, как я догадался? По вашему виду. Кроме энциклопедий, ни один товар не делает человека к концу дня таким изможденным, как открывашки для банок. Почему вы не попробуете что-нибудь другое? Я сам могу продать подешевле любую ерунду, которую вы распространяете. Вы на ложном пути.
— Я знаю, — сказал Порт. — Я с этим кончаю.
— Вы не обиделись? — Джей Симмон посмотрел прямо в лицо Порту. — Я ведь по дружбе…
— Я понимаю, — сказал Порт. — И спасибо, что подвезли.
Этой ночью Порт сидел у окна и смотрел на город. После девяти часов город, казалось, опустел, и большая часть огней на главной улице погасла. Порт лег в постель, но заснуть не смог. Он слишком много проспал в поезде. Ему было неловко оттого, что он ворвался в безопасный маленький мирок Евы Симмон. А если бы он оставил ее в покое и вернулся к старику, который все равно умирал… Порт закурил. Он выкурил три сигареты, встал и подошел к окну. Смотреть было не на что. Он не смог бы причинить Еве Симмон вреда, который ее безопасный маленький мирок не смог бы пережить. Но у старика Далтона не было ничего. Надо дать ему умереть так, как он хочет.
Порт разделся и проспал до утра.
В девять часов Порт пришел в скобяную лавку Симмонов и спросил Джея. Джей был во дворе, складывал дренажные трубы. Увидев Порта, он подошел к нему, и они снова пожали друг другу руки.
— Здравствуйте, Порт. Сегодня чувствуете себя лучше? Надеюсь, вы не подумали… Вообще-то я надеялся, что вы зайдете, или я бы к вам заскочил до вашего отъезда.
— Хорошо, — сказал Порт. — Я надеялся…
— Я подумал, — сказал Джей, не слушая Порта, — что вы, может быть, заинтересуетесь моим предложением.
Порт подождал.
— Вы что-нибудь знаете о мельничных насосах? Нет? Послушайте, мне нужен человек, который выйдет на дорогу…
— Простите, Джей. Но я не думаю…
— Вы знаете, что требуется для этой работы? Представительный парень, который любит людей и в котором есть — знаете ли — обаяние. В вас оно есть, Порт. И если…
— Послушайте, Джей, это очень любезно с вашей стороны, но дело в том, что у меня есть другие обязательства. А здесь я потому, что, кажется, оставил у вас один из образцов. Может быть, ваша жена его нашла, она вам ничего не говорила?
— Нет.
— А можно зайти к вам и проверить? Я подумал, что надо сначала спросить у вас…
Джей засмеялся:
— Конечно, заходите. И скажите ей, что это с моего согласия! — Он широко улыбнулся Порту. — Вы думали, что ей это не понравится, да?
— Если честно, да, — сказал Порт. — И еще раз спасибо.
— Почему бы вам не подумать…
Порт пообещал подумать и сказал, что со стороны Джея очень благородно сделать это предложение. Затем он вышел и зашагал по Мейн-стрит. Всю дорогу к дому Евы Симмон он утешался тем, что ему предложили продавать мельничные насосы хозяевам ранчо.
Он позвонил и услышал шаги Евы в холле. Дверь она открыла без колебания.
— Муж позвонил мне, — сказала она. — Вы пришли за какими-то образцами, которые оставили здесь?
— Вы продолжили вашу игру и в разговоре с мужем по телефону?
— Я не намерена позволять вам испортить мне жизнь. Или моему мужу.
Она с неприветливым жестом придержала дверь, ожидая, пока Порт не выйдет.
— Я не сказал ничего такого, что заставило бы вас подумать, будто я хочу испортить вам жизнь, — сказал Порт.
Он вошел в холл и, когда она закрыла дверь, последовал за ней в кухню.
— Что вы от меня хотите? — спросила Ева.
Теперь она принялась мыть посуду, словно его здесь не было.
— Где дети? — поинтересовался Порт.
Она кивнула за окно. Девочка сидела в саду, похлопывая ручками по траве. Мальчики были там же — они раскрашивали какую-то коробку.
— Я вам скажу, что мне нужно, и оставлю вас в покое. Могу уехать из города сегодня же вечером.
Она продолжала мыть посуду, ожидая, что он скажет.
— Эйб Далтон только что вышел из тюрьмы. Он болен и стар. Я вам это уже говорил. Кое-кто хочет вовлечь его в еще одно дело, а потом еще и еще. Вы же знаете этих шантажистов.
— Пока не знаю, — безразлично произнесла она.
— Давление на Далтона — дело старое, из-за взятого банка. Он этого не делал, но все выглядит так, будто делал.
Она продолжала мыть одну и ту же тарелку не глядя на него.
— Он не брал банка. В это время он был с вами.
