-->

Заклание волков. Блаженны скудоумные

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Заклание волков. Блаженны скудоумные, Ренделл Рут-- . Жанр: Крутой детектив / Полицейские детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Заклание волков. Блаженны скудоумные
Название: Заклание волков. Блаженны скудоумные
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 159
Читать онлайн

Заклание волков. Блаженны скудоумные читать книгу онлайн

Заклание волков. Блаженны скудоумные - читать бесплатно онлайн , автор Ренделл Рут

Детективы, удостоенные литературной премии им. Эдгара По.

 

Рут Ренделл. Заклание волков (роман)

Герой романа известной английской писательницы, мастера психологического детектива Рут Ренделл «Заклание волков» полицейский Марк Дрейтон влюбляется в женщину, которая оказывается убийцей.

 

Дональд Уэстлейк. Блаженны скудоумные (роман)

Комический детектив о мошенниках и мошенничестве популярного американского прозаика Дональда Уэстлейка «Блаженны скудоумные» — история простодушного, немного нелепого парня Фреда Фитча, которого все надувают и обманывают. Но однажды в его доме раздается телефонный звонок, и потрясенный Фред узнает, что он получил огромное наследство.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Охваченный смятением, я вскочил на ноги и заметался, не зная, куда бежать. Наконец я быстрым шагом двинулся к ближайшему ряду багажных шкафчиков, забился за них и уставился на только что покинутую мною скамейку.

Ничего не происходило.

Ничего не происходило целых сто восемьдесят секунд, в продолжение которых я раздумывал, не рвануть ли мне к выходу. Однако, вполне возможно, именно этого и ждали убийцы. Но могли ли они наблюдать за всеми дверьми?

Что, если выйти на перрон, обогнуть здание и пробраться на стоянку такси? А может, кто-то поджидает меня и на перроне, чтобы сверзить под поезд?

Появился профессор Килрой. Он торопливо прошаркал к скамейке и в явном замешательстве остановился возле нее, озираясь по сторонам. Профессор был один и казался очень встревоженным.

Все так же опасливо я вышел из-за шкафчиков и медленно приблизился к нему. Завидев меня, профессор бросился навстречу со словами:

— Что случилось? Ты засек кого-то из них?

— Не знаю, — ответил я, садясь на свое место. — Едва ли.

Профессор остался стоять, в сильном волнении обводя глазами зал.

Наконец он спросил:

— Может, нам лучше убраться отсюда?

— Нет. Тут я чувствую себя в безопасности.

— Нельзя слишком долго торчать в одном месте.

— Сядьте и не торчите, — велел я ему. — Рассказывайте остальное. Едва ли ваше повествование затянется.

— Это верно, — профессор сел, но волнение не покинуло его, и он нервно засучил всеми имевшимися конечностями. — Когда старик гикнулся, его сыновья поклялись добраться до нас с Мэттом. Три года назад они настигли меня.

— И не убили, — заметил я.

— Они знали, что я — мелкая сошка, — отвечал он. — То дело провернул «Короткая Простыня». Я возвратил им весь остаток денег, они малость намяли мне бока, и все. Думали, я знаю, где искать «Короткую Простыню», иначе и бить не стали бы.

— А вы этого не знали?

Килрой подмигнул, подался ко мне и прошептал:

— Знать-то знал, да только обвел их вокруг пальца. Неужто я продал бы старого друга?

От него несло виски.

— А вот дядю Мэтта они убили, — сказал я.

— Потому что он все придумал. И потому, что не вернул бы им деньги. Во всяком случае, я так думаю. Полагаю, они долго не могли разыскать его. Им и в голову не приходило, что он в Нью-Йорке, под самым носом. Разумеется, они не знали его подлинного имени. Но в конце концов нашли. Упорные ребята.

— И теперь они охотятся за мной, — сказал я.

— За деньгами, — поправил меня Килрой. — На тебя им плевать, как и на меня. Даже еще больше плевать, потому что ты не участвовал в мошенничестве. Но им противна мысль о том, что деньгами пользуется кто-то другой, вот почему они стрясли с меня все до цента, — он вытер губы ладонью. — Не надо было мне возвращать им деньги. Знаешь, что я должен был сделать?

— Что?

— Отдать все на благотворительность, — ответил он. — Какому-нибудь сиротскому приюту или еще куда.

— Но ведь они могли убить вас, если бы не получили деньги обратно.

— Что им в этих деньгах? Они и так богачи. Просто им не хотелось, чтобы мне хорошо жилось, — объяснил профессор и желчно добавил: — А я не должен был допускать, чтобы хорошо жилось им!

— Кажется, они похитили мою подругу, — сказал я. — Возможно, вы ее знаете. Герти Дивайн. Она жила в дядькиной квартире.

Килрой прищурился.

— Стриптизерка? Ее что, похитили?

— Как вы полагаете, они хотят меня убить, или потребуют, чтобы я заплатил за нее выкуп?

— Ей что-нибудь досталось?

— Насколько мне известно, нет, — ответил я. — Думаю, я получил все.

— Не надейся, — заявил профессор. — «Короткая Простыня» не оставил бы старую подружку Герти ни с чем. Наверняка он позаботился и о ней, будь спокоен.

— Думаете, поэтому они и похитили ее?

— Конечно. Чтобы выжать деньги. Зачем еще? Почему они должны требовать с тебя выкуп? Ты ей не отец.

— Просто мне подумалось, что у них могла возникнуть такая мысль, сказал я.

— Сейчас ты должен печься о себе, сынок, — рассудил Килрой и похлопал меня по колену. — Тебе предстоят большие треволнения, уж ты мне поверь.

— Я вам верю, — ответил я.

— Слушай, что за имя ты упоминал? — спросил профессор. — Косгроув?

— Уолтер Косгроув.

— Ага. Вроде, что-то знакомое. Кто он такой?

— Так, мелочевка, — ответил я. Мне показалось, что профессор Килрой уже давно задумал порасспросить меня о Косгроуве, чтобы узнать, много ли мне известно об этом человеке и где я добыл сведения. А чувство, названное профессором синдромом пуганой вороны, подсказало мне, что любые крохи знаний, которые я ухитрюсь сохранить в тайне, не принесут ничего, кроме пользы.

Но Килрой продолжал давить на меня.

— Кажется, я где-то слышал это имя. Уолтер Косгроув. Кто он? Тоже кидала?

— Не имеет значения, — отрезал я. — Что, по-вашему, я должен предпринять, чтобы избавиться от братьев Коппо? Пойти в полицию?

— Слушай, — ответил профессор, — Коппо платят мзду половине городских легавых. Так сказать, в рабочем порядке. Откуда тебе знать, что легавый, к которому ты обратишься, не настучит братьям?

— Я и сам так думаю, — угрюмо согласился я. — Честно говоря, я подозревал, что тут не обошлось без продажных полицейских.

— Иначе убийство дядьки уже было бы раскрыто.

— Надо полагать.

— Все эти любительские объединения, ГПП и ему подобные, иногда и впрямь делают полезное дело, но их слишком мало, и легавые выворачивают все по-своему.

— Как же мне быть?

— Если ты думаешь, что сможешь исчезнуть, лучше исчезни, — отвечал он. — А если нет, мой тебе совет: сбрось эту кубышку. Передай какой-нибудь благотворительной шайке все до последнего цента. Да еще раструби об этом, чтобы твои снимки попали в газеты, и все такое. Тогда и братья Коппо узнают.

— Но… — заспорил я, — отдать такие деньги…

— Они не принесут тебе ничего, кроме горя, сынок, — сказал Килрой. — Ты сам назвал их кровавыми и был прав. Два человека уже погибли из-за них. А может, и стриптизерка тоже на том свете. Через день-другой, чего доброго, не станет и тебя. Уж и не знаю, как тебе удавалось столько времени ускользать от Коппо. Должно быть, новичкам и впрямь везет.

— Возможно, — ответил я и мрачно уставился на грязный пол. — Думаю, мне лучше покинуть город.

— Не надо, сынок. Этим их не обманешь. Они только того и ждут. Стоит удариться в бега, и пиши пропало: они тотчас станут хозяевами положения.

Я понимал, что он прав.

— Но что же тогда делать? Мне нужно время на раздумья. Чтобы все взвесить и решить. Куда мне податься?

— До сих пор ты жил дома, правильно? Там ты и получил записку.

— Да, главным образом дома.

— Вот почему ты протянул так долго, — сказал профессор. — Они не могут поверить, что ты способен на такую глупость. Ты в бегах и знаешь, что в бегах. И они знают, что ты в бегах. А ты как ни в чем не бывало сидишь дома. Да им это и в голову не придет. Так что оставайся там и впредь. Не высовывай носа без крайней нужды. И мой тебе совет: избавься от денег. На них можно купить только пулю в спину.

— Не знаю, — промямлил я. — Просто не знаю.

— Решай сам, — молвил профессор. — Я на твоем месте поступил бы именно так. Об одном прошу: не отдавай добро Коппо. Меня оторопь берет, как подумаю, что они могут завладеть всеми этими деньгами.

— Они ничего не получат, — пообещал я.

— Ну и ладно, — профессор поднялся. — Пора мне двигать отсюда, — сказал он и снова вытер губы. — Слушай, те сведения, которые я сообщил, они чего-нибудь стоят?

— Стоят, — согласился я, опять доставая бумажник и вытаскивая из него десятку. После короткого колебания я присовокупил к ней еще одну и вручил деньги Килрою.

Он принял их с горькой усмешкой и сказал:

— Три года назад в клубе «Повеса» я платил столько за пачку сигарет и велел кролику оставить сдачу себе. Никогда не знаешь, как повернется жизнь, сынок.

— Похоже, что так, — сказал я.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название