Шоковая волна
Шоковая волна читать книгу онлайн
Ночью в студенческом городке штата Иллинойс в своем кабинете убит известный физик-ядерщик, лауреат Нобелевской премии. Что за странный символ мира был написан кровью на его столе? Кому выгодна смерть профессора? Не послужили ли мотивом преступления секретные исследовательские работы по использованию силы атома, которые велись в кабинетах университета американского городка? К расследованию загадочного убийства подключается приехавшая из другого города журналистка. Она пытается распутать клубок таинственных событий и еще не догадывается, куда ее это приведет…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Очень даже хотелось бы, — поспешила ответить я.
Борк позвонил на верхний этаж. Линия была занята, он положил трубку и принялся рассказывать об экспериментах Ловенталя и Форбса, которые они начали прошлым летом в лаборатории Вест-Коста.
— Мы даже демонтировали наш собственный циклотрон.
— Да, я уже слышала об этом.
— Даже если бы мы не сделали этого, ничего бы не изменилось. Нам нужно гораздо больше энергии, чем он способен дать. Кто знает. Папа, так мы все называем Ловенталя, продолжает твердить: «Мы наконец сделаем то, что, по-вашему, можно будет считать полезным». Я не желаю ему зла. Я просто ожидаю чуда каждый раз, когда он опускает рубильник. Форбс сказал вам о гранте, полученном от фонда Рейсса?
Я кивнула.
— Папа очень гордится этим.
Телефон профессора по-прежнему был занят, и мы решили без предупреждения подняться к нему. Но профессор уже ушел. Мы побеседовали с его секретарем, мисс Ингрэмс, которая напомнила декану Борку, что сегодня вечером он приглашен на ужин в доме профессора. Оо этом эпизоде я потом вспомнила, когда решилась понять один важный для меня вопрос: какие были отношения между городом и университетом. Мисс Ингрэмс, дама лет шестидесяти, без сомнения, родилась и прожила всю жизнь в этом городе.
Мы уже собирались уходить, как вдруг появился Форбс с бумагами в руках. На меня он посмотрел так, будто сомневался, признать ли ему наше знакомство или нет. Мисс Ингрэмс, увидев у Форбса в руках бумаги, поспешила покинуть кабинет. Бегство ее было столь очевидным, что мы расхохотались.
— Смеяться, правда, нечему, — сказал Форбс. — Она вынуждает меня теперь печатать двумя пальцами.
— Словно он будет это читать, — заметил Борк.
— Он умеет читать, не так ли? — обозлился Форбс, и я поняла, что они говорят о Хиггинсе.
Борк вздохнул и посмотрел на часы, а я воспользовалась паузой.
— Я, кажется, причинила вам неприятности? — посмотрев на Форбса, спросила я.
— Моя милая леди, вам даже трудно это представить. — Но Форбс тут же смягчился и взял меня под руку. — Еще раз здравствуйте.
— Ваша любезность не поможет, — сказала я. — Я печатаю не лучше вас.
Мы снова рассмеялись, и Борк, решив, что он вправе оставить нас одних, удалился.
— Я сожалею, если был груб с вами в поезде, — сказал Форбс, когда Борк ушел. — Из-за вас мне здорово досталось от Хиггинса.
— Я теперь понимаю вас. И очень сожалею. — Я указала на бумаги в его руке.
— Все в порядке. Я немного взвинчен, чтобы сейчас заниматься чем-нибудь серьезным. — Он сложил бумаги и сунул их в карман. — Вы любите прогулки?
— Однажды англичанин спросил меня об этом, и я по неосторожности сказала да.
Мы долго гуляли по городку и нам было легко и просто друг с другом. Узкий мелководный залив разделял студенческий городок на старую и новую его половину, где находились здания факультетов. Через залив был перекинут пешеходный мост, в одном конце которого был сооружен каток, а в другом была естественная болотистая низменность, покрытая лужами. Глядя вниз, мы видели в них отражение облаков, плывущих по небу. Мы долго стояли, наблюдая за публикой на катке. За это время я успела узнать от Форбса, что он родился в восточной части Канады, и спросила, есть ли у него там семья.
— Моя мать еще жива. Я бы сказал, очень жива. Я редко с ней вижусь. Мы часто ссоримся, если не в разъезде. Она всегда считала, что я… как бы это сказать… очень странный человек.
Я взглянула на него. Он смотрел вдаль, туда, где кто-то из конькобежцев пытался разложить костер на берегу. Опускались сумерки, и глаза Форбса казались темными, почти пурпурного оттенка.
— Ну и что?
— А то, что я действительно странный, — насмешливо ответил он, и добавил: — Я часто ей пишу, сочиняю разные истории о моих успехах, наградах и прочем. Как вы догадываетесь, я все преувеличиваю.
— Кто из нас не делает этого, когда пишет домой?
— И это в сорок пять лет?
— А хотя бы в шестьдесят. Особенно, когда начинаешь это делать с шестнадцати лет.
К нам приблизилась парочка на коньках. Их объятия не оставляли сомнения в том, что они ищут уединения. Увидев нас, они круто развернулись и уехали, разрезая коньками лед.
— Моя мать ненавидит Ловенталя, — произнес Форбс, все еще глядя в пространство. — Она считает, что профессор использует меня, и что он всегда это делал. Но это абсолютно неверно со всех сторон. В своих письмах я как бы контратакую ее. Вы правы. Это поведение подростка, но я ничего не могу с собой поделать.
— Что она вам скажет по поводу гранта?
— О, что-нибудь вроде того… что «Рейсс это, кажется, еще одна еврейская фамилия».
— Понимаю, — тихо промолвила я. Было ясно, что миссис Форбс считает, что ее сын не достоин такой матери. — Но декан Борк сказал мне, что папа очень гордится вами.
— Папа… знаете, я никогда его так не называю. Все так зовут, только не я. Да, профессору Ловенталю, декану Борку и, думаю, даже Хиггинсу теперь мое имя будет знакомо.
Я не сказала ему, как он близок к тому, чтобы избавиться от своего статуса анонимности благодаря интересу к нему Хиггинса.
Форбс повернул голову ко мне и даже чуть наклонился, видимо из-за моего невысокого роста. Было что-то странное в его глазах, когда он сердито посмотрел на меня.
— Скажите мне, Катерина Осборн, чем я так уж изменился со вчерашнего утра?
— Я не видела вас вчера утром, — ответила я.
— Вы уверены, что знаете меня сейчас?
— Я не стала бы этого утверждать. Я знаю немного о том, о ком ничего не знала до вчерашнего вечера. Только это, не больше.
— Говорите мне Рэндалл, — попросил он.
— Рэндалл.
— У вас такие хорошие глаза. И вы отличная журналистка.
— Откуда вы это знаете?
— Борк дал мне репринт вашей статьи о катастрофе в шахте.
— Я польщена, — тихо ответила я.
— Как должен быть польщен и этот проходимец Хиггинс. Он вам нравится?
— Вы его видели когда-нибудь? — ответила я вопросом на вопрос.
— Слава богу, нет. Но буду честен с вами: я хотел бы познакомиться с ним. Думаю, мне понравился бы его образ жизни.
Форбс проводил меня к машине. Я предложила подвезти его, за что он пообещал угостить меня виски в первом же приличном баре. Но мы не сделали ни того, ни другого. Хотя он и презрительно отозвался о «дипломатической почте», которую должен к утру превратить в отчет Хиггинсу, мы оба понимали, насколько важно, чтобы этот документ был безукоризненным.
Глава 4
Я проснулась от несмолкаемого воя сирен. Было начало шестого утра и еще не рассвело. У меня не было причин считать, что этот переполох мог непосредственно меня касаться, но, решив так, я бы сама вычеркнула себя из цеха журналистов.
По Главной улице я последовала за двумя машинами с мигалками и вслед за ними въехала в ворота студгородка к скопищу машин с полицейскими знаками и без оных. Это была площадка перед административным зданием естественных наук. Полицейские, на ходу застегивая шлемы, спешили в стеклянный вестибюль, куда вход посторонним теперь был блокирован усиленной охраной. Моя карточка журналиста не помогла. Никто не говорил, что произошло, и, казалось, никто об этом и не спрашивал друг у друга.
Я отступила на тротуар. В воздухе витал резкий незнакомый запах, а предрассветный туман пригасил яркое мерцание полицейских мигалок. Все это казалось почти фантастическим. Я разговорилась с молодым человеком, сошедшим с велосипеда и стоявшим теперь рядом со мной на обочине тротуара. У студента были длинные волосы и борода. Я спросила о странном запахе в воздухе.
— Это от печей для сжигания мусора. Сегодня ветер дует в нашу сторону. Вы знаете, что произошло?
— Нет.
— Они похожи на навозных червей, вам не кажется?
Действительно, скопление движущихся голубых шлемов в стеклянном вестибюле при пестром мелькании огней производило впечатление чего-то живого, но не имеющего тела.