Любимая женщина Кэссиди. Медвежатник. Ночной патруль
Любимая женщина Кэссиди. Медвежатник. Ночной патруль читать книгу онлайн
Герои криминальных и одновременно драматических историй известного американского писателя - бывший летчик и его взбалмошная возлюбленная («Любимая женщина Кэссиди»), взломщики, похитившие изумруды («Медвежатник»), бывший бандит, припрятавший полтора миллиона долларов, и преследующий его бывший полицейский («Ночной патруль»).
Содержание:
Любимая женщина Кэссиди
Медвежатник
Ночной патруль
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Это тебе ничего не даст.
– Кончай базарить, – сказал Хэкет, – разве что тебе есть что продать.
Харбин заставил себя сосредоточиться на закрытом чемодане, на чемодане, который Хэкет уже собирался было открыть, когда в коридоре послышались шаги, заставившие Хэкета скользнуть обратно в кладовку. Харбин думал о том, что делает сейчас Хэкет. Он спрашивал себя, осматривает ли Хэкет тот чемодан.
– Где изумруды?
В голосе Хэкета неожиданно послышались истерические нотки, и Харбин слегка воспрянул духом.
– Поговорим как деловые люди, – сказал он.
– Ты не в том положении, чтобы говорить как деловой человек.
– Ты хочешь получить изумруды?
– Прямо сейчас.
– В таком положении я не могу этого исполнить, – сказал Харбин. – Я не могу создать для тебя изумруды прямо из воздуха. Все, что я могу, – это привести тебя туда, где ты найдешь их.
Наступила тишина. Затем Хэкет приказал ему повернуться. Харбин повернулся, начал было садиться, и тут Хэкет сказал:
– Что мне в тебе не нравится, так это то, что ты слишком напуган.
– Точно. – Харбин указал на оружие. – Только будь благоразумен, Чарли. Это все, о чем я прошу. Будь благоразумен.
– Ну хорошо, я буду благоразумным. И задам тебе благоразумный вопрос. Где изумруды?
– Если я скажу тебе, ты меня в любом случае укокошишь. Но даже тогда у тебя не будет гарантий, что я сказал правду.
– Не будем ходить вокруг да около. Что ты предлагаешь?
– Никаких предложений, Чарли. Просто постарайся собрать все воедино и взглянуть на полную картину. Вот ты, вот я, вот изумруды. И…
– И это все.
– Это не все. – Харбин говорил медленно, со значением. Он видел признаки истерики в глазах Чарли Хэкета и чуть подрагивающие губы. Он знал, что должен использовать эту истерику, но он не мог использовать ее слишком долго, потому что именно истерия довела Хэкета до убийства. Истерическое нетерпение привело Хэкета в эту комнату, вызвало вспышку ярости и заставило руку Хэкета опустить рукоять револьвера на череп Бэйлока. Харбин понимал, что имеет дело с неуравновешенным типом и в любой момент пушка может выстрелить. Хэкет спросил:
– Что еще?
– Девушка.
– Девушка, – повторил Хэкет. – Ее здесь нет. Ты не можешь мне сказать ничего нового о девушке. – И тут его губы слегка задрожали в уголках, показались зубы – это была почти улыбка. – Ты знал ее много лет, а я – всего несколько дней. Но, полагаю, я знаю ее лучше, чем ты.
– Ты даже не знаешь ее настоящего имени. – Харбин, сидя, выпрямился. – Ее зовут вовсе не Ирма Грин. Ее зовут Глэдден. А теперь, если хочешь, я тебе кое–что расскажу. – И, не дожидаясь ответа, он продолжил: – Тебя обвели вокруг пальца, Чарли. Она тебя дурачила. Ты вступил в игру, но ты не знал, что это была ее пьеса. Ты слишком торопился и теперь не удивляйся, когда я скажу тебе, что ты – в проигрыше, ты у нее в руках, и она может сделать с тобой все, что захочет.
Уголки рта Хэкета опустились.
– То, что она знает, – ноль.
– Она знает много.
– Что, например?
– Тебя лично.
– Мое лицо? – Хэкет на мгновение закашлялся. – Что значит лицо?
– Я имею в виду не только твое лицо, Чарли. Я имею в виду твое имя. Не то имя, которое ты ей назвал, не Чарли Финли. Я имею в виду другое имя, подлинное имя, имя, которое ты от нее скрывал. Но она его узнала.
– Ты лжец, – нервно отозвался Хэкет.
– Иногда бывает, – признал Харбин. – Но не сейчас. Я говорю тебе, Глэдден все знает. Не спрашивай меня как. Я никогда не мог объяснить пути, которыми она действует. Все, что я знаю, – она обдумает сотню действий, прежде чем сделает хотя бы одно. Это относится ко мне так же, как и к тебе.
Хэкет почесал в затылке:
– И какое имя она тебе назвала?
– Хэкет.
Хэкет отозвался быстро и громко:
– Откуда она узнала? Расскажи мне, как она узнала.
– Я спрашивал ее, а она сказала мне, чтоб я пошел попить водички. И тогда я пошел попить водички. Ты видишь, Чарли, я на нее работаю. Ты понимаешь? Она – главная фигура. Она отдает приказы. Она за все отвечает. Ты видишь, во что я вляпался?
– Скажи мне, черт тебя побери, где изумруды!
– Изумруды у Глэдден.
Лицо Хэкета стало цвета темного воска, потом побелело и становилось все белее, по мере того как начинали дрожать губы. Аквамариновые глаза остановились на пушке, затем посмотрели на Харбина. Эти глаза напугали Харбина, и теперь он думал только о том, как долго ему удастся оставаться в живых. Но у него все же достало сил забросить еще одну наживку.
Он сказал:
– Никто из нас не хочет умирать.
– Пушка у меня.
– Пушка, – отвечал Харбин, – это еще не все. Я говорю не о пушке. – Он изобразил на лице глубокое беспокойство. – Может быть, ты видел сегодня утренние газеты.
– Нет.
– Прошлая ночь. На Блэк–Хорз–Пайк. Они остановили нас за превышение скорости. Трое в патрульной машине. Один увидел, что у одного из наших пушка. И тут началось. Дело кончилось тем, что все они умерли, и один из наших тоже умер. – И снова он указал на тело на полу. – Теперь еще одна смерть. Не думаешь ли ты, что уже достаточно?
– Я хочу изумруды.
– Не слишком ли они стали горячими?
– Я хочу их.
– Насколько я понимаю, ты можешь их получить.
– Я тебе не верю. – Хэкет придвинул револьвер поближе к животу Харбина. – Ты все еще хочешь их, разве не так? Разве не так? – Он показал зубы. – Разве нет?
– Нет, – сказал Харбин, и ему хотелось повторить это снова, захотелось даже заплакать. И тут он услышал шаги в холле за дверью. Он увидел, как поворачивается голова Хэкета.
Звук шагов приблизился к двери, потом раздался стук в дверь. Послышался женский голос. Хэкет открыл дверь, не спуская с Харбина пушки.
Когда Делла вошла, ее глаза уткнулись в красное пятно на полу и мертвое лицо Бэйлока. Она быстро отвернулась. Подождала, пока Хэкет закроет дверь, и потом уставилась на него. Ее голос был низким и чуточку дрожал:
– Ты кто, лунатик?
Хэкет стоял, глядя на дверь.
– Я ничего не мог поделать.
– Это означает, что ты лунатик. – Делла быстро глянула на Харбина. Потом медленно повернула голову и снова посмотрела на Хэкета. – Я сказала тебе ждать в твоей комнате.
Хэкет несколько раз моргнул.
– Я слишком долго ждал. Я сыт по горло ожиданием.
– А я сыта по горло тобой. – Делла указала на мертвое тело на полу. – Посмотри сюда. Только посмотри сюда.
– Кончай читать мне мораль. – Хэкет моргнул еще несколько раз. – Мне достаточно читали мораль. – Неожиданно он нахмурился, глядя прямо на нее. – Зачем ты сюда пришла?
– Я позвонила тебе. – Ее голос больше не дрожал. – Ответа не было. – Ее глаза скользнули по телу Бэйлока, лежащему на полу. Она направилась прямо к нему и в то же мгновение обернулась, рванулась к Хэкету и закричала: – Господи, что с тобой случилось?!
– Я хотел довести дело до конца.
– Прекрасный способ довести дело до конца.
– Ты встревожена?
– Разумеется, я встревожена.
– Не волнуйся. – Неожиданно Хэкет широко улыбнулся. Казалось, его что–то очень порадовало. – Рад, что ты здесь. Хорошо, что ты пришла. Ты не могла прийти в лучшее время. Это одна из лучших твоих черт, Делла. Ты всегда знаешь, когда появиться на сцене. – Он послал улыбку Харбину. – Благодари леди, – сказал он. – Если бы она не пришла, ты был бы уже мертв.
– Я это знаю, – серьезно ответил Харбин. Он посмотрел на Деллу без всякого выражения. – Благодарю, леди.
Хэкет продолжал улыбаться. Он повел пушкой в сторону Харбина:
– Скажи это снова.
– Благодарю, леди. Большое спасибо.
– А теперь скажи это еще раз.
Хэкет начал смеяться. Его голова отклонилась далеко назад, тело вибрировало от смеха. Это был истерический смех, и он становился все громче.
Делла подождала, пока смех не заполнит всю комнату, а затем подошла вплотную к Хэкету и ударила его по лицу тыльной стороной ладони. Он перестал смеяться, и Делла ударила его снова. Пока она била Хэкета, его глаза были широко открыты и пушка была нацелена на Харбина.