Четыре степени жестокости
Четыре степени жестокости читать книгу онлайн
Тюрьма строгого режима Дитмарш. Здесь отбывают срок самые опасные и жестокие преступники.
Один из них, девятнадцатилетний Джош Рифф, пытается отдать на хранение надзирательнице Кали Уильямс загадочный комикс «Четыре степени жестокости», написанный его приятелем. Поначалу Уильямс отказывается. Но вскоре автор комикса исчезает из камеры при таинственных обстоятельствах… и Уильямс становится интересно: что стоит за его внешне простенькими рисунками?
Так начинается захватывающая история убийств и обманов, тайных обществ и странных шифров.
Истории, в которой комикс играет роль путеводителя по подлинной, темной и жестокой жизни тюрьмы Дитмарш — места, где нельзя отличить правого от виноватого, а преступника — от хранителя закона.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Зэки толпились у ограждения ярусов, как зрители в римском Колизее. Стоя рядом с Джошем, Рой снова поднял громкоговоритель и обратился к смотрителю с речью, озвучивая требования заключенных:
— Мы подняли это восстание, чтобы добиться справедливости и потребовать лучших условий жизни.
Зэки поддержали заявление восторженными воплями.
— Это случилось из-за систематического дурного обращения с нашими братьями.
Он сделал широкий жест рукой, и Джош увидел, что многие зэки кивнули.
— Пока в этом заведении процветают жестокость, унижения, месть, никто из нас не может чувствовать себя в безопасности. Мы хотим, чтобы все преступления, совершенные надзирателями, подверглись самому тщательному расследованию…
Поднялся невыносимый шум. Джош съежился, опасаясь, что крыша и стены обрушатся на них.
— …пора перестать делать из зэков доносчиков. Мы требуем лучших условий жизни и хотим проводить больше свободного времени вне камер. Мы требуем создания комитета по правам заключенных, который расследовал бы случаи коррупции и превышения должностных полномочий со стороны надзирателей и сотрудников тюрьмы. И никаких компромиссов! Мы хотели, чтобы нас оградили от беззакония, поэтому и подняли праведный бунт. И те, чьи волосы сейчас покрыты цементной пылью и кто сжимает в руках искореженные трубы, не смогут отрицать благородства наших намерений. Я же, в свою очередь, — обратился он к Уоллесу, — даю вам торжественное обещание: никто из заложников не пострадает, пока я буду голосом мятежников!
Энтузиазм в рядах восставших стал постепенно иссякать. Послышались недовольные выкрики и удары. Джош слышал, как кто-то пытался внести дополнения в список требований, озвученный Роем, пытался поставить под вопрос его авторитет.
— А теперь, — сказал Рой, который по-прежнему сжимал в руках громкоговоритель, однако его голос звучал намного тише, — я спущусь к вам и передам список требований… — Он замолчал, опустил громкоговоритель и посмотрел на Джоша. — Может, стоило обращаться к нему с самого верхнего яруса? К черту, — махнул рукой Рой. — Пошли вниз и покончим с этим.
Джош прислонил флаг к ограждению и вместе с Роем стал спускаться по лестнице. При мысли о встрече со смотрителем лицом к лицу его сердце бешено забилось от страха.
Спустившись, Рой кивком поблагодарил зэков, которые провожали смотрителя, и жестом велел Уоллесу следовать за ним в туннель.
— Если не возражаете, смотритель, пройдите сюда, к нам, в тенек.
Уоллес подошел поближе. Он взглянул на Джоша и презрительно поджал тубы.
— Прошу вас, смотритель. — Рой передал ему сложенный лист бумаги. — Я всегда уважал вас за то, что вы честно выполняли свою работу. Жаль, что большинство других надзирателей в этой говенной дыре не следовали вашему примеру, иначе ничего бы не произошло.
Уоллес промолчал. Презрительно усмехаясь, он ждал, пока его выпустят. Его поведение заставило Роя сменить тактику и заговорить быстро, не продумывая речь.
— Вы же знаете ребят, — доверительным тоном произнес Рой. — Кровь бурлит, одному Богу известно, что они могут натворить. Мне трудно сдерживать их, и я был бы признателен вам за небольшую помощь. Например, если вы исполните самые разумные наши требования: предоставите еду, подключите телевидение и тому подобное, — я смогу еще больше завоевать их доверие. В противном случае здесь есть еще с десяток парней, которые мечтают занять мое место, и вам вряд ли удастся договориться с ними так же легко, как со мной. Начните с кофе и сандвичей для ребят, это вполне подойдет. Мы уже потихоньку умираем с голоду, а я не хочу, чтобы в их рядах начался каннибализм.
Он рассмеялся над своей шуткой, но Уоллес даже не улыбнулся.
— А теперь послушай мои условия, Рой. Вы немедленно все прекратите. Заключенные вернутся в свои камеры и будут сидеть там, пока мы не закроем главный зал и блоки. Затем мы разберемся в случившемся, выясним, кто спровоцировал мятеж, будем судить их и накажем всякого, кто причастен к беспорядкам. И никаких обсуждений.
Рой почесал грудь и глянул через плечо Уоллеса в туннель позади него, словно ждал опаздывающий поезд. Потом снова посмотрел на смотрителя с разочарованием во взгляде и ухмыльнулся.
— Боюсь, такой ответ расстроит мальчиков. Поверьте, смотритель, вам вряд ли захотелось бы оказаться на моем месте. Власть старого Роя слабеет с каждой минутой. Игра принимает не самый приятный оборот. Представляете, что произойдет, если я пойду к ним и передам всю эту чушь, которую вы мне только что сказали? Как бы там ни было, но начнется настоящая бойня. — Он постучал деревянной ногой по полу. — Впрочем, если не хотите, чтобы заложников казнили до наступления утра, вам придется оказать мне одну пустяковую услугу.
Джош ничего не слышал о казни заложников, но Рой говорил так убедительно, что он не посмел усомниться в его планах.
— Нам нужен комикс, который Кроули рисовал на занятиях у брата Майка.
Уоллес моргнул. Джош видел, как он удивился.
— Комикс? О чем ты?
— Мы знаем, что он у вас. Брат Майк отдал его вам.
— Неправда. Я не знаю, что ты имеешь в виду.
Рой рассмеялся.
— Значит, он по-прежнему у брата Майка. А он еще упрекал меня, мол, я все время вру. Вот мерзавец. Тогда слушайте наши условия. Скажите брату Майку, что нам нужен комикс. И проследите, чтобы он привез его лично и без сопровождающих.
Темные глаза смотрителя расширились от удивления.
— Ты в своем ли уме? Я не могу просить гражданское лицо приехать сюда.
— Шеф, мы с вами оба знаем: брат Майк с радостью согласится обменять себя на парочку уставших, голодных и напуганных надзирателей. Если привезет комикс, мы освободим одного или двух заложников. И скажите спасибо, что я не попросил у вас самолет до Кубы. Выполните мою просьбу, а я позабочусь о зэках и заложниках. Иначе я просто не стал бы с вами возиться. Здесь полно ребят, которые с радостью перерезали бы вам глотку.
— Хорошо, Рой. Я использую всю оставшуюся у меня власть, чтобы помочь тебе. — Он посмотрел на Джоша: — Отпусти его со мной. Мы уйдем, и после этого ты вернешься в блок. Я принесу тебе твой чертов комикс. Но завтра утром я увижу тебя за решеткой.
— Простите, смотритель, но я хочу, чтобы наш друг оставался здесь и прикрывал мне спину. Обещаю, что не стану подвергать его жизнь опасности. Вы же знаете, как я его люблю. И когда будете выставлять ваших снайперов, подумайте о таких, как Джош. О том, что вам придется убивать людей, которые этого не заслужили.
Смотритель достал из кармана мобильный телефон и протянул его Рою:
— Ты можешь позвонить, когда тебе понадобится поговорить со мной. Здесь только один номер. Нажимай на кнопку «отправить».
Рой убрал телефон в карман.
— Значит, я не смогу заказать пиццу?
Рой положил руку на плечо Джоша и развернул его. Джош чувствовал, как смотритель глядит им вслед. Если бы Джош захотел, то, возможно, смог бы вырваться и с криком со всех ног броситься в туннель. Но ему проще было вернуться в ад, чем дать волю страху.
44
Мне не хватало свежего воздуха и клонило в сон. Хотелось пить и нужно было в туалет.
Катлер погиб, да и я сама едва жива. Он лежит, прислонившись к стене. Его лицо вытянулось после того, как мышечный тонус ослаб, волосы слиплись от запекшейся крови, голова была опущена, глаза помутнели.
Стоун не умер. Он перекатился на бок и лежал, согнувшись пополам, как мешок с песком. Его лицо, словно обожженное солнцем, распухло и покрылось коркой застывшей слизи. Я удивлялась, как этот урод вообще мог дышать, но время от времени он издавал хлюпающие звуки, будто пытался откашлять мокроту.
Шум снаружи начал стихать. Зэки не решались войти в главный зал и останавливались у выходов. Некоторые перебегали из одного туннеля в другой, пригнувшись к земле и двигаясь зигзагами, словно боялись снайперского выстрела. В зале было темно, а я выключила свет и в «Пузыре». Надо мною скользили прожекторы, выхватывая из темноты фрагменты стен и мебели. Время от времени я выглядывала в окно и осматривала центральный зал. Всякий раз надеялась, что увижу его пустым и представляла, как со всех ног побегу к одной из дверей, за которой наконец окажусь в безопасности.