Грязный бизнес (сборник)
Грязный бизнес (сборник) читать книгу онлайн
Произведения Энтони Бруно, автора романов о работе агентов ФБР Гиббонсе и Тоцци, доставят огромное удовольствие поклонникам детективного жанра: правдоподобный сюжет, напряженное действие, остроумные диалоги, безупречный стиль.
"Невезение" - роман до краев наполненный прирожденными неудачниками, которые наконец-то вытаскивают счастливую семерку.
После поражения на досрочных выборах в конгресс амбициозный помощник генерального прокурора США Том Огастин затевает грязную игру. Он вступает в сговор с мафией, которая в обмен на грандиозную сумму для финансирования избирательной кампании по выборам мэра, требует от него срыва двух судебных процессов. Чем обернется эта выгодная сделка для героя романа "Грязный бизнес", когда в игру вступят агенты ФБР Гиббонс и Тоцци.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Знаю.
Лоррейн выдавила улыбку и бочком придвинулась к мужу.
– Представляешь, я была нянькой у этой особы? Гиббонс, это – Лесли.
– Кто она такая, я знаю. Но вот что она здесь делает, это я хотел бы выяснить.
Лоррейн нахмурилась. Она была недовольна манерами своего мужа. Лесли же тяжелый, испытующий взгляд Гиббонса не смутил.
– Вы абсолютно правы. Мой визит, должно быть, выглядит несколько неуместно. Но мои намерения не имеют никакого отношения к суду. – Она повернулась к Тоцци. – Я хотела видеть тебя, Майкл, вспомнить старые времена. Но где-нибудь за пределами суда.
– Что?
– Я понимаю, что должна была сначала позвонить. Я нарушила ваши планы, прошу меня извинить. Но, может быть, мы перекусим завтра где-нибудь все вместе? Как вы на это смотрите?
Тоцци посмотрел на Гиббонса.
– Платить будете вы? – спросил Гиббонс.
Лоррейн пришла в ужас, но Лесли рассмеялась легким мелодичным смехом. И только.
– Ну, если я приглашаю, то полагаю, что и платить буду я. Что скажешь, Майкл?
Тоцци пожал плечами.
– Да... конечно, а почему бы и нет?
– А как ты, Лоррейн? Присоединишься к нам?
– Ну... это было бы здорово.
Она бросала сердитые взгляды на Гиббонса, пытаясь убедить его вести себя приличнее.
Гиббонс опять нахлобучил свою шляпу.
– Пожалуй, я тоже составлю вам компанию. Будет неправильно, если вы и Тоцци встретитесь без официального наблюдения. Нужно, чтобы кто-нибудь смог засвидетельствовать, что вы не обсуждали процесс, если вдруг вас вздумают обвинить в несоблюдении правил.
Лоррейн скрестила руки.
– Стоит ли утруждать себя, Гиббонс?
– Да уж ладно. – Он искоса посмотрел на нее.
Лесли улыбнулась счастливой парочке.
– Тогда я жду вас всех в холле суда завтра в полдень. Это устраивает тебя, Майкл?
– Да... конечно, прекрасно.
– Хорошо. До завтра.
Женщины обнялись, расцеловались. Затем Лесли проскользнула мимо Гиббонса, поймала взгляд Тоцци и, прежде чем исчезнуть в коридоре, улыбнулась ему. Вскоре звук ее шагов раздавался уже на лестничной клетке. Все молчали, пока не хлопнула парадная дверь. После этого Гиббонс взглянул на своего напарника:
– Как ты думаешь, что все это значит? – Тоцци пожал плечами. – Прелюдия к даче взятки? Небольшой денежный стимул, чтобы вызвать частичную забывчивость?
– Да прекратите вы. – Лоррейн уперла руки в бока. – Боже мой, вы всех считаете преступниками. Вы ужасно подозрительны. Да я знала эту девочку, когда она была еще младенцем.
– Ты никак не можешь понять, Лоррейн. – Тоцци скрестил руки на груди. – Плохие ребята – это наша работа.
– Наша единственная работа. – На лице Гиббонса появилась крокодилья улыбка.
– К черту вас обоих. – Лоррейн вернулась на кухню. – Ничего себе рождественское настроеньице.
Гиббонс последовал за ней.
– Ты знаешь, я всегда думал, что Скрудж был на правильном пути, пока эти чертовы привидения не скрутили его.
Лоррейн мрачно произнесла:
– Мой муж – литературовед.
– Спроси его, не знает ли он Йетса? – не удержался Тоцци.
– Кого? – сощурился Гиббонс.
Лоррейн стиснула зубы и нехорошо посмотрела на Тоцци из-за стаканчика кофе.
– Хватит этой чепухи, – сказал Гиббонс. – Бери свое пальто, Тоцци, Иверс хочет нас видеть, pronto. [3]
Лоррейн по-кошачьи сложила руки на столе.
– А я-то надеялась, что мы все вместе пойдем куда-нибудь пообедать.
Гиббонс покачал головой.
– Мне очень жаль, но в последние минуты что-то произошло. Мы срочно понадобились.
Лоррейн убрала руки со стола и надулась.
Гиббонс сел рядом с ней, оперся локтями о стол и придвинулся поближе.
– Извини, но там действительно что-то срочное.
Тоцци несколько удивил такой примирительный тон Гиббонса. Очевидно, заговорила та самая его начинка.
– Что за важное дело, Гиб?
– Винсент Джордано. Придется с ним понянчиться. – Гиббонс заглянул в банку с печеньем. – Ты не поверишь, но эти слюнтяи из судебной службы охраны жалуются, что не были предупреждены заранее, а раз это канун Рождества, они не смогут обеспечить охрану Джордано должным образом. Ты можешь поверить в этот вздор?
– Ну и дела!
– И кто теперь должен расчищать конюшни? Кто? Конечно, ФБР.
– Но почему именно вы? – возмутилась Лоррейн. – В вашем отделении работает пара сотен агентов. Почему вы?
Гиббонс склонил голову набок и нежно улыбнулся.
– Рождество, дорогая. Иверс подбирает парней, у которых нет детей, потому что в праздник семьи должны быть вместе. – Он заграбастал печеньице и сгрыз его. – Черт. – Ухватив еще одно печенье – на дорожку, он поднялся. – Пора, Тоц, пошли.
– Подожди, – сказала Лоррейн. – У меня тоже есть плохие новости.
У Гиббонса отвисла челюсть. Вид у него был встревоженный.
– Что случилось?
– Сегодня утром умер наш дядя Пит.
– Слава Богу.
– Что?!
– Ты же на днях ходила к гинекологу, верно? Ну я и подумал, что ты хочешь сказать мне что-нибудь ужасное о твоих внутренностях. Кто такой этот дядя Пит?
– Ты его знаешь. Он жил в Джерси-Сити. Ты видел его на нашей свадьбе.
– Тот сморщенный старикашка, который воровал со всех столов сладкий миндаль?
Лоррейн задумалась.
– Да, кажется, он.
– Вот те на. Я сожалею. Кажется, у него был особняк в аристократическом районе. Там еще есть небольшой парк, в котором выгуливают детишек.
– Да, Ван-Ворст-парк.
– Знаешь, Тоц, я слыхал, что такие старинные дома, как у твоего дядюшки, стоят сейчас триста – четыреста тысяч долларов.
– Знаю. – Тоцци почувствовал, что представление начинается.
Гиббонс, приподняв одну бровь, посмотрел на Лоррейн.
– Твой дядюшка сильно любил тебя, Лоррейн?
– Больше, чем Майкла.
Лоррейн замерла и стала рыться в коробке с печеньем, притворяясь, что не обращает на них внимания. Но она определенно занервничала.
– Серьезно, Лоррейн, вы с дядюшкой были очень близки?
Некоторое время она молчала, пока не нашла в коробке печенье в форме домика.
– Я слыхала, ты встретил сегодня Джимми Мак-Клири? – язвительно сказала она. – Если столкнешься с ним еще раз, пожалуйста, передай ему от меня привет. – Она прикрыла глаза и медленно принялась жевать печенье.
Теперь занервничал Гиббонс и в раздражении взглянул на Тоцци.
– Поторапливайся и не забудь пальто.
Тоцци изо всех сил старался не рассмеяться.
– Я готов.
Беря со стула пальто, он покосился на Гиббонса. На его лице можно было жарить яичницу. Тоцци изо всех сил старался сдержать улыбку. Вот уж настоящий ревнивец. Он не сводил взгляда с Лоррейн, демонстративно поедающей кукольный домик. С каждой минутой Гиббонс распалялся все сильнее и сильнее. Никогда в не поверил, что Лоррейн такая штучка, подумал Тоцци.
И все же Лоррейн далеко до Лесли Хэллоран. Вот уж кто настоящая штучка. Можно себе представить, каково это – быть на ней женатым. И придет же такое в голову!
Да... Придет же такое в голову.
– Проснись, Тоцци! Пошли!
– Иду-иду.
Тоцци выскочил в переднюю, чтобы они не заметили, как он покраснел.
Глава 5
Джордано видел пар от своего дыхания, но, несмотря на холод, потел, как сумасшедший. Два агента ФБР – коренастый пуэрториканец и его напарник, высокий блондин, кажется, его зовут Куни, – вели его по лестнице старинного особняка, держа под локотки, как это принято у полицейских. Еще один агент ФБР, Тоцци, был уже наверху и пытался отпереть дверь. Агент постарше, Гиббонс, стоял рядом с ним и вглядывался в темные тени в парке напротив. Вид у него, как всегда, был злющий.
– Надеюсь, сегодня-то ты его откроешь, Тоц? – сказал Гиббонс.
– Это старый замок, Гиб. Он такой же капризный, как и ты.
– Давай поторапливайся, отопри его побыстрее, Тоцци.