За миллион или больше (сборник)
За миллион или больше (сборник) читать книгу онлайн
В сборник включены произведения известных мастеров детективного жанра, пишущих на английском языке — П. Чейни «Женщины никогда не говорят когда», Б. Холлидея «За миллион или больше» и Л. Тома «Фрагмент». В каждом из этих произведений побеждает герой-одиночка, не служащий в государственной полиции, которая выступает на третьестепенных ролях, а зачастую даже подвергается осмеянию.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава 15
Шайн остановился у первого же аптекарского магазина на Бискайн-сквере в Майами и, подойдя к автомату, позвонил к себе в отель из телефонной кабины.
Служащий, взявший трубку, ответил ему, что Филлис еще не возвратилась и не звонила больше. Он повесил трубку и позвонил Виллу Жентри, голос которого был полон беспокойства.
— Боже мой, Майк, что это с вами делается? Вы бьете морды всем подряд и по очереди! Я очень хочу помогать вам и оберегать вас по возможности, но нельзя же так злоупотреблять этим! Вы же все-таки не имеете права бить людей вроде Пантера!
— Ах нет? А почему бы и нет, Вилл?
— Ради бога, Майк, да будьте же благоразумны!
— Это накапливалось уже давно, Вилл. Он меня просто вывел из терпения. А что сказал вам этот мелкий подонок, что он собирался сунуть меня в тюрьму, когда я появился?
--- Конечно. Это ни к чему хорошему не приведет. Сопротивляться аресту и набрасываться на полицейского, когда тот находится при исполнении служебных обязанностей! Все это может вам обойтись очень дорого, мой дорогой. Если вы сейчас сунете свой нос в Майами, я сам буду вынужден арестовать вас, хотя я и не симпатизирую этому Пантеру!
— Согласен, полностью согласен с вами, Вилл,— вздохнул Майк и проговорил усталым голосом: —Я согласен, что создаю своим друзьям трудную жизнь. Вы очень много сделали для меня, и я никогда этого не забываю, Вилл. Если вы хотите отправить за мной машину, то я звоню вам с угла Бискайн-сквер и Двадцатой улицы, из телефонной кабины. .
— Полно, Майк, вы ведь понимаете что к чему. Я не могу себе позволить возражать против того, что задерживают человека на том основании, что он мой друг.
— Я знаю, я знаю, Вилл. И знаю то, что нельзя слишком многого требовать от дружбы, даже самой бескорыстной.
Майк услышал подавленное ругательство и стал улыбаться, в то время как Жентри продолжал:
— Я сделаю что угодно для вас, Майк, но суще-
ствуют же пределы благоразумия. Этот малый Трип, например. Вы знаете, что его подобрали на одной из улиц после того, как его стерли в табак «бродяги», которые обворовали его?
— Да, я узнал об этом. Это очень шикарно с вашей стороны, Вилл. Я не был бы к вам в претензии, если бы вы обвинили меня в этом. Я не сержусь, я знаю, когда я захожу слишком далеко.
Задержите меня, и вас будут благодарить. Вам даже за это могут дать медаль. Утренние газеты напишут, что я стал слишком опасным и почти сумасшедшим. Это, может быть, и правда. Я ведь только хотел остаться подольше на свободе, чтобы за это время найти Филлис и отвезти ее домой, но... Но я предполагаю, что на этот раз для меня игра кончена.
— Филлис? Ваша жена? Господи боже мой, Майк, что же еще такое с ней случилось? Почему вы мне раньше не сказали об этом?
— Я сейчас уже ничего не знаю,— проворчал Майк.— Но, как мне кажется, что-то хуже смерти. Вы же знаете, насколько она импульсивна. И она... Но вы ведь не можете беспокоиться об этом в данный момент!
— Черт возьми, Майк, я люблю эту малышку, как родную дочь. Что вы еще там от меня скрываете?
— Ничего, Вилл. Может быть, с ней ничего и не случилось. Вы понимаете, когда нервничаешь и беспокоишься...
— Я что-то до этого никогда не видел вас нервничающим. Если же и ваша жена в опасности...
— Эта девочка... Храбрая девочка, достаточно глупая, чтобы верить, что ее муж не убийца и чтобы пытаться помочь ему доказать это. Это больше всего меня и беспокоит, что, когда я буду в тюрьме по воле Пантера, с ней в это время может случиться несчастье, и это будет по моей вине. По моей вине... Как этот бедный Джое. Когда я отправлял этого беднягу под удар, он уже мог и тогда считаться мертвым, уже мертвым, понимаете, Вилл? Но ни он, ни я этого не знали. Люди делают много различных трюков, совсем и не подозревая, что они уже приговорены. Филлис, она...
— Вы скоро кончите, Майк, молоть чепуху? — закричал вдруг Жентри.— Если Филлис в опасности, необходимо как можно быстрее предпринять что-то!
— Да-а. Я лучше скажу вам все, прежде чем. меня посадят, чтобы хоть вы могли бы действовать. Она. оставила мне сегодня утром записку, написав, что отправляется, чтобы помочь мне раскрыть, тайну убийства миссис Трип. Она не нашла ничего лучшего, как прямиком направиться к Карлу Мелдруму, не зная того, что это за тип, не зная этого наркомана. Она настолько наивна, Вилл...
Голос Шайна прервался совершенно неожиданным образом.
— Мелдрум? Это парень из отеля «Палас»? Я отправил за ним уже одного агента.
— Да, но Филлис и он вышли из отеля раньше,, значительно раньше. Это было около полудня, когда ваш агент еще не появился там, и они еще до сих пор не вернулись. Я думаю, что знаю, где я смогу их найти сегодня вечером, но к чему все это, раз я. буду сам находиться в тюрьме! .
— Вы ведь еще не там, упрямый вы осел! Я не смогу вас задержать, раз я не найду вас.
— Да, но...
— Никаких но! Убирайтесь оттуда, где вы сейчас находитесь, и забудьте, что звонили мне.
— Но вы же должны выполнить свои обязанности, старина] И Пантер устроит вам. чудесную жизнь!
Вилл Жентри выразительно выругался, потом: проворчал:
— Господи боже мой, я был инспектором;,, когда Пантер еще ходил в коротких штанишках. Не показывайтесь только на, глаза кому не нужно, Майк, вот. и все.
— Ну, так если вы хотите, знать, где меня не следует искать, то я отправлюсь в «Телли-Хо».
— Отлично. Это ведь за пределами города, не так ли? Я не думаю, что местный шериф будет вас разыскивать.
— Все, чего я прошу, Вилл,— это всего несколько часов.
Шайн повесил трубку, вскочил в машину и быстро поехал по шоссе.
Когда рыжий детектив остановил, свою, машину под пальмами перед освещенным неоновыми огнями фасадом, было еще слишком рано для обычной клиентуры «Телли-Хо». Ночной притон стоял на берегу, Изолированный от внешнего мира пальмами и зеленым пространством.
Освещенный парк был пустынен, в начале этого вечера никто не прогуливался по этому тропическому саду, окружающему дом, выкрашенный в розовый цвет.
Начиная с вестибюля, потрясающая роскошь царила здесь, громко заявляя о том, что в данном месте бумажники клиентов подвергнутся большим испытаниям.
Шайн обменял свое габардиновое пальто на номерок и улыбку гардеробщицы, симпатичной блондинки, и отправился взглянуть на зал ресторана. Потом он прошел через бар, чтобы посмотреть, что сейчас происходит в игорном зале, в котором пока находились только крупье.
После небольшой прогулки по залу он вернулся в бар и вышел в ресторан, не увидев по пути ни одного знакомого лица. Он знал, что в первом этаже находились еще особые кабинеты, но он отложил их посещение на более позднее время, когда там будет больше народу.
Метрдотель не узнал Шайна, но его лицо прояснилось, когда он увидел в его руке билет в двадцать долларов.
— Вы знаете Карла Мелдрума? — обратился к нему Шайн.
— Да, сэр. Это наш обычный клиент, завсегдатай нашей коробки, но он обычно приходит значительно позднее.
— А мисс Трип здесь?
— Мисс Трип? Я не знаю этого имени, сэр.
Шайн поблагодарил его и сел за столик около двери, не обращая внимания на- официанта, предлагавшего ему лучшее место около сцены, на которой вскоре должно было начаться представление.
— Мне здесь очень хорошо,— уверял он официанта.
Шайн сел спиной к стене, чтобы видеть всех, кто будет входить в ресторан.
Служащая в красном охотничьем костюме и высоких сапогах подошла и протянула меню. Не глядя в него, Шайн скомандовал:
— Четыре виски и бифштекс на двоих.
Потом он закурил сигарету и внимательно осмотрел столики, расположенные около сцены. Он не успел рассмотреть и половину присутствующих, когда к его столику подошла девушка. У нее была густая черная челка и ослепительная улыбка. Зеленое шелковое длинное платье обтягивало ее фигуру, а декольте было настолько глубоким, что грозило сползти с плеч.