-->

Блещет золото кровью алой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Блещет золото кровью алой, Сухов Евгений-- . Жанр: Криминальные детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Блещет золото кровью алой
Название: Блещет золото кровью алой
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 123
Читать онлайн

Блещет золото кровью алой читать книгу онлайн

Блещет золото кровью алой - читать бесплатно онлайн , автор Сухов Евгений

Кладоискатель Владлен Лозовский находит в старом московском доме яйцо Фаберже «Ангел Хранитель». Бесценную находку он продает коллекционеру Таранникову, который кладет сокровище в банковский сейф. Но отпетые мошенники чуют добычу, и нет для них никаких преград. Жулики со стажем Григорий и Иннокентий приходят к Таранникову домой, убивают его, берут ключ от сейфа и обманом выносят артефакт из банка. Они намерены продать его уголовнику Шатуну и пока не задумываются о том, что положили начало долгому кровавому пути алчности и беззакония. И покатится антикварный шедевр в даль туманную, оставляя за собой трупы да покалеченные судьбы…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Испытав облегчение, дон Писрро отключил телефон. Теперь дело осталось за малым.

* * *

– Берем этот чертов мешок и уходим! – поторопил Владлен.

– Может, лучше оставить его где-нибудь здесь? Ведь в нем ничего нет. И внимание на себя обращаем.

– Будет гораздо хуже, если мы от него откажемся. Ты позабыл, что это по-прежнему мешок дипломатической почты? А их без присмотра не оставляют. Любой служащий аэропорта обратит на него внимание, если он будет стоять без присмотра в углу. Будут разыскивать курьеров, и чем это обернется лично для нас, еще неизвестно. Лучше пока потаскаться с этим мешком, а там видно будет. Ну что, взяли! – подхватил Владлен свой угол.

Вынырнув из плотной толпы встречающих, прямо на них двигался высокий слегка сутулый человек с вытянутым, будто дыня, лицом. Даже добродушная улыбка, что он нацепил на свое лицо, не сумела смягчить сердитую линию губ.

– Вы не меня ищете? – произнес он по-русски, улыбнувшись еще шире.

Острый подбородок еще более заострился, превратившись в кинжал; кожа на нем натянулась и грозила лопнуть.

– Мы знакомы? – удивленно спросил Лозовский, поставив мешок.

– Обо мне вам должен был сказать господин Писрро. Я вас должен доставить в аэропорт Биггин Хилл.

– Да, было такое.

– Так что едем! – поторопил он. – Это ведь через весь город колесить нужно. А сейчас не самое подходящее время, пробки! Ха-ха-ха! Как в Москве!

– Невеселая перспектива, – согласился Владлен. – Только мы хотели в туалет зайти. В порядок себе привести, что ли, да и рубашка вылезла. Не поправлять же ее прилюдно в зале.

– Тоже верно, – невесело согласился новый знакомый. – А вы знаете, где туалет? Вас проводить?

– Ничего, как-нибудь найдем. Вы нас очень выручите, если присмотрите пока за дипломатической почтой.

– А девушка? Разве она не останется? Вместе бы и поохраняли, – широко улыбнулся дынеголовый.

Людмила рассерженно вздохнула:

– А, по-вашему, женщины не должны приводить себя в порядок?

– Разумеется, должны, – обескураженно ответил водитель.

– Мне нужно хотя бы умыться с дороги. Посмотрите, какое у меня пыльное лицо, – подалась слегка вперед Людмила.

– Что-то не вижу, – продолжал лыбиться водитель.

– Мы скоро подойдем, – весело отозвался Лозовский. – Очень не хотелось бы, чтобы с почтой что-то произошло. Нам ведь под роспись ее сдавать нужно.

– Что с вами поделаешь, посмотрю, – безрадостно отозвался дынеголовый. – Только вы уж по-быстрому, я автобус в неподходящем месте припарковал, боюсь неприятностей.

– Уверяю вас, неприятностей не будет, мы скоро подойдем.

Взяв Люсю за руку, Владлен шагнул в толпу и тотчас был проглочен водоворотом из человеческих тел.

– Ты чего удумал? – спросил Назар, едва успевая за другом. – Куда побежал?!

Посмотрев на часы, Владлен сказал:

– Ты забыл? Встреча с курьером. Он ждет нас уже пять минут!

– С каким еще курьером?

Лозовский продолжал тащить за собой Людмилу.

– Из «SOTHEBY’S»!

– Ах, вот оно что, у меня со всеми этими делами просто вылетело из головы. Где он должен стоять?

– В зале ожидания, на противоположной стороне. Ага, кажется, я его вижу!

Образовав почти правильный полукруг, стояли встречающие – таксисты, служащие гостиниц, водители автобусов, держа в руках небольшие плакаты с фамилиями. Замыкал полукруг молодой человек лет двадцати пяти в синей курьерской одежде и в бейсболке с длинным козырьком. На шее у него был небольшой плакат, где неровным почерком, но крупными черными буквами было написано «LOZOVSKY». Он уныло посматривал по сторонам и, кажется, не чаял увидеть своего клиента.

– You meet me? I Lozovsky [30].

– If so, then you [31], – приободрился курьер.

– Show your document [32], – потребовал Владлен.

– Of course [33], – охотно отозвался молодой человек.

Вытащив из кармана удостоверение, он с улыбкой раскрыл его перед недоверчивым клиентом. Ничего удивительного, за время службе в «SOTHEBY’S» ему встречались и не такие мнительные клиенты.

Владлен Лозовский внимательно вчитался в удостоверение: «Джорж Хадсон, старший рассыльный аукционного дома «SOTHEBY’S». Удостоверение – единственная деталь, указывающая на принадлежность молодого человека к всемирно известному аукциону «SOTHEBY’S». Немудрено – организаторы любят окутывать торги тайнами, надо признать, у них это очень хорошо получается. Порой самые интересные лоты появляются в последнюю минуту.

– The documents have already been sent [34], – подобрал Лозовский подходящие слова.

– I’m aware of. Sir Anthony Duff told me about it [35], – назвал он фамилию распорядителя аукциона, с которым Лозовский не однажды связывался по телефону.

– That he has said to you? [36]

– That I did not stay anywhere else [37].

– I understand his concern [38].

– He gave me protection [39], – показал курьер взглядом на крепкого мужчину лет тридцати пяти, в бронежилете поверх расстегнутого просторного темно-синего пиджака, стоявшего немного в стороне и цепко наблюдавшего за беседой. В какой-то момент он слегка приподнял руку, на мгновение обнаружив тонкий кожаный ремень подмышечной кобуры. Все было очень серьезно. – We waiting in the parking lot an armored car. it’s a real safe on wheels. So you do not worry [40].

– You have convinced me [41].

Вытащив кожаную папку, он открыл ее перед Лозовским, указав на квитанцию:

– Sign out [42].

Вытащив ручку, Владлен быстро чиркнул закорючку.

– It’s all? [43]

– Yes. We do not tolerate bureaucracy. One copy to you and the other to me [44]. – Вырвав лист, протянул его Лозовскому. – Please.

Настал черед Владлена Лозовского. Повернувшись к Людмиле, он спросил:

– Ты хорошо завязала почту?

– Да, – ответила девушка. – Заправила нитки, все завязала. Даже незаметно, что вскрывали.

– Хорошо. Давай я посмотрю.

Вытащив из сумки бандероль, в которой находилось яйцо Фаберже, она осторожно передала ее Лозовскому. Владлен внимательно оглядел почту со всех сторон. Люся и в самом деле оказалась отличной мастерицей: надрезы стянуты, веревки аккуратно скручены, узлы смотрелись вполне естественно, а сама бандероль, упакованная в бумагу, выглядела очень аккуратно, как если бы только что сошла с конвейера.

– Неплохо получилось, – сдержанно сказал Владлен. – Вот только когда успела? А вторая бандероль?

Людмила передала бандероль поменьше. В ней находился изумруд Монтесумы.

Спрятанный за многими слоями плотной почтовой бумаги и перетянутый несколько раз шпагатом, он наверняка чувствовал себя весьма комфортно. Лишь срезанная сургучная печать свидетельствовали о том, что бандероль была распечатана.

– Now it’s your [45].

Курьер взял бандероли, пометил маркером надорванные места, что-то чиркнул у себя в блокноте, после чего открыл металлический кейс, что держал в руках, и положил в него упакованные бандероли.

– Now everything is in order. – Он щелкнул замками и запер кейс на ключ. Скупо улыбнувшись, попрощался: – Goodbye [46].

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название